Matthew 22:33
Matthew 22:33
When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.

When the crowds heard him, they were astounded at his teaching.

And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching.

When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.

And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

And when the crowds heard this, they were astonished at His teaching.

When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.

When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.

And when the crowds heard, they were dumbfounded at his teaching.

He amazed the crowds who heard his teaching.

And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.

And the multitudes hearing it, were in admiration at his doctrine.

And when the crowds heard it they were astonished at his doctrine.

And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.

And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

All the crowd heard this, and were filled with amazement at His teaching.

When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.

And having heard, the multitudes were astonished at his teaching;

Mateu 22:33
Dhe turmat, kur i dëgjuan këto gjëra, habiteshin nga doktrina e tij.

ﻣﺘﻰ 22:33
فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:33
Բազմութիւնը ասիկա լսելով՝ կ՚ապշէր անոր ուսուցումին վրայ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:33
Eta hori ençunic gendetzeac spanta citecen haren doctrináz.

Dyr Mathäus 22:33
Wie s Volk dös ghoert, gmaint s: "Hej; dös ist dencht +ganz was Anders!"

Матей 22:33
И множеството, като чу това, чудеха се на учението Му.

馬 太 福 音 22:33
眾 人 聽 見 這 話 , 就 希 奇 他 的 教 訓 。

众 人 听 见 这 话 , 就 希 奇 他 的 教 训 。

眾人聽了這話,對他的教導驚嘆不已。

众人听了这话,对他的教导惊叹不已。

眾人聽見這話,就稀奇他的教訓。

众人听见这话,就稀奇他的教训。

Evanðelje po Mateju 22:33
Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.

Matouš 22:33
A slyševše to zástupové, divili se učení jeho.

Matthæus 22:33
Og da Skarerne hørte dette, bleve de slagne af Forundring over hans Lære.

Mattheüs 22:33
En de scharen, dit horende, werden verslagen over Zijn leer.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33
καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.

Καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.

Καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.

Καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.

καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.

καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.

καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.

καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ

και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου

και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου

και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου

και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου.

και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου

και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου

kai akousantes hoi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou.

kai akousantes hoi ochloi exeplessonto epi te didache autou.

Kai akousantes hoi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou.

Kai akousantes hoi ochloi exeplessonto epi te didache autou.

kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou

kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou

kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou

kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou

kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou

kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou

kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou

kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou

kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou

kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou

kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou

kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou

Máté 22:33
És a sokaság ezt hallván, csodálkozék az õ tudományán.

La evangelio laŭ Mateo 22:33
Kaj kiam la homamaso tion auxdis, ili miregis pro lia instruado.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:33
Ja kuin kansa sen kuuli, hämmästyivät he hänen oppiansa.

Matthieu 22:33
Et les foules, ayant entendu cela, s'étonnèrent de sa doctrine.

La foule, qui écoutait, fut frappée de l'enseignement de Jésus.

Ce que les troupes ayant entendu, elles admirèrent sa doctrine.

Matthaeus 22:33
Und da solches das Volk hörete, entsetzten sie sich über seine Lehre.

Und da solches das Volk hörte, entsetzten sie sich über seine Lehre.

Und da es die Massen hörten, wurden sie betroffen über seine Lehre.

Matteo 22:33
E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina.

E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina.

MATIUS 22:33
Apabila orang banyak mendengar yang demikian, sangat heranlah mereka itu akan pengajaran-Nya.

Matthew 22:33
Mi s-slan, lɣaci qqimen țweḥḥiden deg imeslayen-is !

마태복음 22:33
무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라

Matthaeus 22:33
et audientes turbae mirabantur in doctrina eius

Sv. Matejs 22:33
Un ļaudis, to dzirdēdami, brīnījās par Viņa mācību.

Evangelija pagal Matà 22:33
Tai girdėdama, minia stebėjosi Jo mokymu.

Matthew 22:33
A, no ka rongo te mano, ka miharo ki tana ako.

Matteus 22:33
Og da folket hørte det, var de slått av forundring over hans lære.

Mateo 22:33
Al oír esto, las multitudes se admiraban de su enseñanza.

Al oír esto, las multitudes se admiraban de Su enseñanza.

Y oyéndolo la multitud, se maravillaban de su doctrina.

Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.

Y oyendo esto la multitud, estaba fuera de sí por su doctrina.

Mateus 22:33
Ao ouvir tudo isso, as multidões ficaram estupefatas com o ensino de Jesus. O maior dos mandamentos

E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.   

Matei 22:33
Noroadele, cari ascultau, au rămas uimite de învăţătura lui Isus.

От Матфея 22:33
И, слыша, народ дивился учению Его.

И, слыша, народ дивился учению Его.

Matthew 22:33
Ashφ aents nuna antukar nu jintintiam ti Enentßimprarmiayi.

Matteus 22:33
När folket hörde detta, häpnade de över hans undervisning.

Matayo 22:33
Ule umati wa watu uliposikia hivyo ukayastaajabia mafundisho yake.

Mateo 22:33
At nang marinig ito ng karamihan ay nangagtaka sa kaniyang aral.

มัทธิว 22:33
ประชาชนทั้งปวงเมื่อได้ยินก็ประหลาดใจด้วยคำสั่งสอนของพระองค์

Matta 22:33
Bunları işiten halk, Onun öğretişine şaşıp kaldı.

Матей 22:33
І, слухаючи народ, дивував ся наукою Його.

Matthew 22:33
Kara'epe-na ntodea tudui' -na Yesus toe, rapokakonce.

Ma-thi-ô 22:33
Chúng nghe lời ấy, thì lấy làm lạ về sự dạy dỗ của Ngài.

Matthew 22:32
Top of Page
Top of Page