Matthew 22:29
Matthew 22:29
Jesus replied, "You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.

Jesus replied, "Your mistake is that you don't know the Scriptures, and you don't know the power of God.

But Jesus answered them, “You are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God.

But Jesus answered and said to them, "You are mistaken, not understanding the Scriptures nor the power of God.

Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

Jesus answered them, "You are deceived, because you don't know the Scriptures or the power of God.

Jesus answered them, "You are mistaken because you don't know the Scriptures or God's power,

Jesus answered them, "You are deceived, because you don't know the scriptures or the power of God.

Yeshua answered and he said to them, “You do err, because you do not understand the scriptures, neither the mighty works of God.

Jesus answered, "You're mistaken because you don't know the Scriptures or God's power.

Then Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures nor the power of God.

Jesus answered and said unto them, You do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

Jesus answered and said to them, You do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

And Jesus answering, said to them: You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.

And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.

But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

Jesus answered and said to them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

The reply of Jesus was, "You are in error, through ignorance of the Scriptures and of the power of God.

But Jesus answered them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.

And Jesus answering said to them, 'Ye go astray, not knowing the Writings, nor the power of God;

Mateu 22:29
Por Jezusi, duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ju bëni gabim, sepse nuk e kuptoni as Shkrimin as pushtetin e Perëndisë.

ﻣﺘﻰ 22:29
فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:29
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Դուք մոլորած էք. ո՛չ Գիրքերը գիտէք, ո՛չ ալ Աստուծոյ զօրութիւնը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:29
Eta ihardesten duela Iesusec dioste, Huts eguiten duçue Scripturác eta Iaincoaren verthutea iaquin gabez.

Dyr Mathäus 22:29
Dyr Iesen gantwortt ien: "Ös seitß irr dran, weilß wöder d Schrift non d Macht Gottes kenntß.

Матей 22:29
А Исус в отговор им рече: Заблуждавате се, като не знаете писанията нито Божията сила.

馬 太 福 音 22:29
耶 穌 回 答 說 : 你 們 錯 了 ; 因 為 不 明 白 聖 經 , 也 不 曉 得 神 的 大 能 。

耶 稣 回 答 说 : 你 们 错 了 ; 因 为 不 明 白 圣 经 , 也 不 晓 得 神 的 大 能 。

耶穌回答說:「你們錯了,因為你們不明白經上的話,也不明白神的大能。

耶稣回答说:“你们错了,因为你们不明白经上的话,也不明白神的大能。

耶穌回答說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不曉得神的大能。

耶稣回答说:“你们错了,因为不明白圣经,也不晓得神的大能。

Evanðelje po Mateju 22:29
Odgovori im Isus: U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje.

Matouš 22:29
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Bloudíte, neznajíce Písem ani moci Boží.

Matthæus 22:29
Men Jesus svarede og sagde til dem: »I fare vild, idet I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft.

Mattheüs 22:29
Maar Jezus antwoordde en zeide tot hen: Gij dwaalt, niet wetende de Schriften, noch de kracht Gods.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:29
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ.

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ·

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ·

Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἴπεν αὐτοῖς, Πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς γραφάς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ.

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ·

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ.

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς γραφάς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ·

αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

αποκριθεις δε ο Ιησους ειπεν αυτοις, Πλανασθε, μη ειδοτες τας γραφας, μηδε την δυναμιν του Θεου

αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

apokritheis de ho Iēsous eipen autois Planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dynamin tou Theou.

apokritheis de ho Iesous eipen autois Planasthe me eidotes tas graphas mede ten dynamin tou Theou.

apokritheis de ho Iēsous eipen autois Planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dynamin tou theou;

apokritheis de ho Iesous eipen autois Planasthe me eidotes tas graphas mede ten dynamin tou theou;

apokritheis de o iēsous eipen autois planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

apokritheis de o iEsous eipen autois planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

apokritheis de o iēsous eipen autois planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

apokritheis de o iEsous eipen autois planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

apokritheis de o iēsous eipen autois planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

apokritheis de o iEsous eipen autois planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

apokritheis de o iēsous eipen autois planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

apokritheis de o iEsous eipen autois planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

apokritheis de o iēsous eipen autois planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

apokritheis de o iEsous eipen autois planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

apokritheis de o iēsous eipen autois planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

apokritheis de o iEsous eipen autois planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

Máté 22:29
Jézus pedig felelvén, monda nékik: Tévelyegtek, mivelhogy nem ismeritek sem az írásokat, sem az Istennek hatalmát.

La evangelio laŭ Mateo 22:29
Sed Jesuo responde diris:Vi eraras, ne sciante la Skribojn, nek la potencon de Dio.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:29
Niin Jesus vastaten sanoi heille: te eksytte ja ette tiedä Raamatuita, eikä Jumalan voimaa.

Matthieu 22:29
Et Jésus, répondant, leur dit: Vous errez, ne connaissant pas les écritures, ni la puissance de Dieu;

Jésus leur répondit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu.

Mais Jésus répondant leur dit : vous errez, ne connaissant point les Ecritures, ni la puissance de Dieu.

Matthaeus 22:29
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irret und wisset die Schrift nicht noch die Kraft Gottes.

Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irrt und wisset die Schrift nicht, noch die Kraft Gottes.

Jesus aber antwortete ihnen: ihr seid im Irrtum, weil ihr weder die Schriften noch die Macht Gottes versteht,

Matteo 22:29
Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, perché non conoscete le Scritture, né la potenza di Dio.

Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, non intendendo le Scritture, nè la potenza di Dio.

MATIUS 22:29
Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Kamu sesat, sebab tiada mengetahui isi Alkitab atau kuasa Allah.

Matthew 22:29
Sidna Ɛisa yerra-yasen : Tɣelṭem ! Axaṭer ur tefhimem tira iqedsen, ur tessinem tazmert n Ṛebbi.

마태복음 22:29
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하는고로 오해하였도다

Matthaeus 22:29
respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei

Sv. Matejs 22:29
Bet Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Jūs maldāties, nesaprazdami Rakstus, nedz arī Dieva spēku.

Evangelija pagal Matà 22:29
Jėzus jiems atsakė: “Jūs klystate, nepažindami nei Raštų, nei Dievo jėgos.

Matthew 22:29
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, E he ana koutou, te mohio ki nga karaipiture, ki te kaha ano o te Atua.

Matteus 22:29
Men Jesus svarte og sa til dem: I farer vill fordi I ikke kjenner skriftene og heller ikke Guds kraft.

Mateo 22:29
Pero Jesús respondió y les dijo: Estáis equivocados por no comprender las Escrituras ni el poder de Dios.

Pero Jesús les respondió: "Están equivocados por no comprender las Escrituras ni el poder de Dios.

Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis, no conociendo las Escrituras, ni el poder de Dios.

Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.

Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y la potencia de Dios.

Mateus 22:29
Então Jesus lhes esclareceu: “Vós estais equivocados por não conhecerdes as Escrituras nem o poder de Deus!

Jesus, porém, lhes respondeu: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus;   

Matei 22:29
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Vă rătăciţi! Pentru că nu cunoaşteţi nici Scripturile, nici puterea lui Dumnezeu.

От Матфея 22:29
Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,

Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,

Matthew 22:29
Tuφniakui Jesus Tφmiayi "Yus-Chichamsha nΘkachkuram tura Yusa kakarmarisha nΘkachkuram nantaktin atsawai Tßkuram ti awajiarme.

Matteus 22:29
Jesus svarade och sade till dem: »I faren vilse, ty I förstån icke skrifterna, ej heller Guds kraft.

Matayo 22:29
Yesu akawajibu, "Kweli mmekosea kwa sababu hamjui Maandiko Matakatifu wala nguvu ya Mungu!

Mateo 22:29
Nguni't sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Nangagkakamali kayo, sa hindi pagkaalam ng mga kasulatan, ni ng kapangyarihan man ng Dios.

มัทธิว 22:29
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า "พวกท่านผิดแล้ว เพราะท่านไม่รู้พระคัมภีร์หรือฤทธิ์เดชของพระเจ้า

Matta 22:29
İsa onlara, ‹‹Siz Kutsal Yazıları ve Tanrının gücünü bilmediğiniz için yanılıyorsunuz›› diye karşılık verdi.

Матей 22:29
Озвав ся ж Ісус і рече до них: Помиляєтесь ви, не знаючи писання анї сили Божої.

Matthew 22:29
Na'uli' Yesus: "Sala' rahi pekiri-ni tetu, apa' uma nipaha ihi' Buku Tomoroli', uma wo'o ni'incai baraka' -na Alata'ala.

Ma-thi-ô 22:29
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Các ngươi lầm, vì không hiểu Kinh Thánh, và cũng không hiểu quyền phép Ðức Chúa Trời thể nào.

Matthew 22:28
Top of Page
Top of Page