Matthew 22:25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother. Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children, so his brother married the widow. Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother. "Now there were seven brothers with us; and the first married and died, and having no children left his wife to his brother; Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother: Now there were seven brothers among us. The first got married and died. Having no offspring, he left his wife to his brother. Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his widow to his brother. Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children he left his wife to his brother. Now, there were seven brothers with us; the first took a wife and he died, and he had no children, and he left his wife to his brother. There were seven brothers among us. The first married and died. Since he had no children, he left his widow to his brother. Now there were with us seven brothers, and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no seed, left his wife unto his brother; Now there were with us seven brothers: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no child, left his wife unto his brother: Now there were with us seven brothers: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife to his brother: Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother; Now there were with us seven brethren: and the first having married a wife, died; and not having issue, left his wife to his brother. Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother. Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother; Now there were with us seven brothers: and the first, when he had married a wife, deceased; and having no issue, left his wife to his brother. Now we had among us seven brothers. The eldest of them married, but died childless, leaving his wife to his brother. Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no seed left his wife to his brother. 'And there were with us seven brothers, and the first having married did die, and not having seed, he left his wife to his brother; Mateu 22:25 ﻣﺘﻰ 22:25 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:25 Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:25 Dyr Mathäus 22:25 Матей 22:25 馬 太 福 音 22:25 从 前 , 在 我 们 这 里 有 弟 兄 七 人 , 第 一 个 娶 了 妻 , 死 了 , 没 有 孩 子 , 撇 下 妻 子 给 兄 弟 。 我們這裡曾經有兄弟七人,第一個結了婚,死了,沒有後裔,留下妻子給他的一個兄弟。 我们这里曾经有兄弟七人,第一个结了婚,死了,没有后裔,留下妻子给他的一个兄弟。 從前在我們這裡有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給兄弟。 从前在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。 Evanðelje po Mateju 22:25 Matouš 22:25 Matthæus 22:25 Mattheüs 22:25 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:25 ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γήμας ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· ἦσαν δὲ παρ' ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γήμας ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· ἦσαν δὲ παρ' ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γήμας ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· Ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γαμήσας ἐτελεύτησεν· καὶ μὴ ἔχων σπέρμα, ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γαμήσας ἐτελεύτησε, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί, καὶ ὁ πρῶτος γήμας ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γάμησας ἐτελεύτησε· καὶ μὴ ἔχων σπέρμα, ἀφῆκε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἦσαν δὲ παρ' ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γάμησας ἐτελεύτησεν καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· ησαν δε παρ ημιν επτα αδελφοι και ο πρωτος γημας ετελευτησεν και μη εχων σπερμα αφηκεν την γυναικα αυτου τω αδελφω αυτου ησαν δε παρ ημιν επτα αδελφοι και ο πρωτος γημας ετελευτησεν και μη εχων σπερμα αφηκεν την γυναικα αυτου τω αδελφω αυτου ησαν δε παρ ημιν επτα αδελφοι και ο πρωτος γαμησας ετελευτησεν και μη εχων σπερμα αφηκεν την γυναικα αυτου τω αδελφω αυτου ησαν δε παρ ημιν επτα αδελφοι· και ο πρωτος γαμησας ετελευτησε· και μη εχων σπερμα, αφηκε την γυναικα αυτου τω αδελφω αυτου ησαν δε παρ ημιν επτα αδελφοι και ο πρωτος γαμησας ετελευτησεν και μη εχων σπερμα αφηκεν την γυναικα αυτου τω αδελφω αυτου ησαν δε παρ ημιν επτα αδελφοι και ο πρωτος γημας ετελευτησεν και μη εχων σπερμα αφηκεν την γυναικα αυτου τω αδελφω αυτου ēsan de par’ hēmin hepta adelphoi; kai ho prōtos gēmas eteleutēsen, kai mē echōn sperma aphēken tēn gynaika autou tō adelphō autou; esan de par’ hemin hepta adelphoi; kai ho protos gemas eteleutesen, kai me echon sperma apheken ten gynaika autou to adelpho autou; ēsan de par' hēmin hepta adelphoi; kai ho prōtos gēmas eteleutēsen, kai mē echōn sperma aphēken tēn gynaika autou tō adelphō autou; esan de par' hemin hepta adelphoi; kai ho protos gemas eteleutesen, kai me echon sperma apheken ten gynaika autou to adelpho autou; ēsan de par ēmin epta adelphoi kai o prōtos gēmas eteleutēsen kai mē echōn sperma aphēken tēn gunaika autou tō adelphō autou Esan de par Emin epta adelphoi kai o prOtos gEmas eteleutEsen kai mE echOn sperma aphEken tEn gunaika autou tO adelphO autou ēsan de par ēmin epta adelphoi kai o prōtos gamēsas eteleutēsen kai mē echōn sperma aphēken tēn gunaika autou tō adelphō autou Esan de par Emin epta adelphoi kai o prOtos gamEsas eteleutEsen kai mE echOn sperma aphEken tEn gunaika autou tO adelphO autou ēsan de par ēmin epta adelphoi kai o prōtos gamēsas eteleutēsen kai mē echōn sperma aphēken tēn gunaika autou tō adelphō autou Esan de par Emin epta adelphoi kai o prOtos gamEsas eteleutEsen kai mE echOn sperma aphEken tEn gunaika autou tO adelphO autou ēsan de par ēmin epta adelphoi kai o prōtos gamēsas eteleutēsen kai mē echōn sperma aphēken tēn gunaika autou tō adelphō autou Esan de par Emin epta adelphoi kai o prOtos gamEsas eteleutEsen kai mE echOn sperma aphEken tEn gunaika autou tO adelphO autou ēsan de par ēmin epta adelphoi kai o prōtos gēmas eteleutēsen kai mē echōn sperma aphēken tēn gunaika autou tō adelphō autou Esan de par Emin epta adelphoi kai o prOtos gEmas eteleutEsen kai mE echOn sperma aphEken tEn gunaika autou tO adelphO autou ēsan de par ēmin epta adelphoi kai o prōtos gēmas eteleutēsen kai mē echōn sperma aphēken tēn gunaika autou tō adelphō autou Esan de par Emin epta adelphoi kai o prOtos gEmas eteleutEsen kai mE echOn sperma aphEken tEn gunaika autou tO adelphO autou Máté 22:25 La evangelio laŭ Mateo 22:25 Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:25 Matthieu 22:25 Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n'avait pas d'enfants, il laissa sa femme à son frère. Or il y avait parmi nous sept frères, dont l'aîné, après s'être marié, mourut, et n'ayant point eu d'enfants, laissa sa femme à son frère. Matthaeus 22:25 Nun sind bei uns gewesen sieben Brüder. Der erste freite und starb; und dieweil er nicht Samen hatte, ließ er sein Weib seinem Bruder; Es waren aber bei uns sieben Brüder, und der erste heiratete und starb, und da er keinen Samen hatte, ließ er seine Frau seinem Bruder zurück. Matteo 22:25 Or appo noi vi erano sette fratelli; e il primo, avendo sposata moglie, morì; e, non avendo progenie, lasciò la sua moglie al suo fratello. MATIUS 22:25 Matthew 22:25 마태복음 22:25 Matthaeus 22:25 Sv. Matejs 22:25 Evangelija pagal Matà 22:25 Matthew 22:25 Matteus 22:25 Mateo 22:25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos; y el primero se casó, y murió; pero no teniendo descendencia, le dejó la mujer a su hermano; "Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos; el primero se casó, y murió; pero no teniendo descendencia, le dejó la mujer a su hermano. Hubo, pues, entre nosotros siete hermanos; y el primero se casó, y murió; y no teniendo descendencia, dejó su esposa a su hermano; Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano. Hubo pues, entre nosotros siete hermanos; y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo simiente, dejó su mujer a su hermano. Mateus 22:25 Ora, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão; Matei 22:25 От Матфея 22:25 было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему; Matthew 22:25 Matteus 22:25 Matayo 22:25 Mateo 22:25 มัทธิว 22:25 Matta 22:25 Матей 22:25 Matthew 22:25 Ma-thi-ô 22:25 |