Matthew 22:24 "Teacher," they said, "Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him. "Teacher, Moses said, 'If a man dies without children, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother's name.' saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother.’ asking, "Teacher, Moses said, 'IF A MAN DIES HAVING NO CHILDREN, HIS BROTHER AS NEXT OF KIN SHALL MARRY HIS WIFE, AND RAISE UP CHILDREN FOR HIS BROTHER.' Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. Teacher, Moses said, if a man dies, having no children, his brother is to marry his wife and raise up offspring for his brother. "Teacher, Moses said, 'If a man dies having no children, his brother must marry the widow and have children for his brother.' "Teacher, Moses said, 'If a man dies without having children, his brother must marry the widow and father children for his brother.' And they were saying to him, “Teacher, Moses said to us that if a man dies while he has no sons, his brother may take his wife and raise up seed to his brother. "Teacher, Moses said, 'If a man dies childless, his brother should marry his widow and have children for his brother.' saying, Master, Moses said, If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed unto his brother. Saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up children unto his brother. Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother. saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. Saying: Master, Moses said: If a man die having no son, his brother shall marry his wife, and raise up issue to his brother. saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother. saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. Saying, Master, Moses said, If a man shall die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother. "Teacher," they said, "Moses enjoined, 'If a man die childless, his brother shall marry his widow, and raise up a family for him.' saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed for his brother.' 'Teacher, Moses said, If any one may die not having children, his brother shall marry his wife, and shall raise up seed to his brother. Mateu 22:24 ﻣﺘﻰ 22:24 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:24 Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:24 Dyr Mathäus 22:24 Матей 22:24 馬 太 福 音 22:24 夫 子 , 摩 西 说 : 人 若 死 了 , 没 有 孩 子 , 他 兄 弟 当 娶 他 的 妻 , 为 哥 哥 生 子 立 後 。 說:「老師,摩西說:如果一個人死了,沒有兒女,他的一個兄弟就要娶他的妻子,為他兄弟留後裔。 说:“老师,摩西说:如果一个人死了,没有儿女,他的一个兄弟就要娶他的妻子,为他兄弟留后裔。 「夫子,摩西說:『人若死了,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』 “夫子,摩西说:‘人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’ Evanðelje po Mateju 22:24 Matouš 22:24 Matthæus 22:24 Mattheüs 22:24 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:24 λέγοντες Διδάσκαλε, Μωϋσῆς εἶπεν Ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα, ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. λέγοντες Διδάσκαλε, Μωυσῆς εἶπεν Ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα, ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. λέγοντες Διδάσκαλε, Μωυσῆς εἶπεν Ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα, ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. λέγοντες, Διδάσκαλε, Μωσῆς εἴπεν, Ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα, ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. λέγοντες· Διδάσκαλε, Μωσῆς εἶπεν, ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα, ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. λέγοντες· διδάσκαλε, Μωϋσῆς εἶπεν· ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα, ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. λέγοντες, Διδάσκαλε, Μωσῆς εἶπεν, Ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα, ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. λέγοντες, Διδάσκαλε, Μωσῆς εἶπεν, Ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ λεγοντες διδασκαλε μωυσης ειπεν εαν τις αποθανη μη εχων τεκνα επιγαμβρευσει ο αδελφος αυτου την γυναικα αυτου και αναστησει σπερμα τω αδελφω αυτου λεγοντες διδασκαλε μωυσης ειπεν εαν τις αποθανη μη εχων τεκνα επιγαμβρευσει ο αδελφος αυτου την γυναικα αυτου και αναστησει σπερμα τω αδελφω αυτου λεγοντες διδασκαλε μωσης ειπεν εαν τις αποθανη μη εχων τεκνα επιγαμβρευσει ο αδελφος αυτου την γυναικα αυτου και αναστησει σπερμα τω αδελφω αυτου λεγοντες, Διδασκαλε, Μωσης ειπεν, Εαν τις αποθανη μη εχων τεκνα, επιγαμβρευσει ο αδελφος αυτου την γυναικα αυτου, και αναστησει σπερμα τω αδελφω αυτου. λεγοντες διδασκαλε μωσης ειπεν εαν τις αποθανη μη εχων τεκνα επιγαμβρευσει ο αδελφος αυτου την γυναικα αυτου και αναστησει σπερμα τω αδελφω αυτου λεγοντες διδασκαλε μωυσης ειπεν εαν τις αποθανη μη εχων τεκνα επιγαμβρευσει ο αδελφος αυτου την γυναικα αυτου και αναστησει σπερμα τω αδελφω αυτου legontes Didaskale, Mōusēs eipen Ean tis apothanē mē echōn tekna, epigambreusei ho adelphos autou tēn gynaika autou kai anastēsei sperma tō adelphō autou. legontes Didaskale, Mouses eipen Ean tis apothane me echon tekna, epigambreusei ho adelphos autou ten gynaika autou kai anastesei sperma to adelpho autou. legontes Didaskale, Mōusēs eipen Ean tis apothanē mē echōn tekna, epigambreusei ho adelphos autou tēn gynaika autou kai anastēsei sperma tō adelphō autou. legontes Didaskale, Mouses eipen Ean tis apothane me echon tekna, epigambreusei ho adelphos autou ten gynaika autou kai anastesei sperma to adelpho autou. legontes didaskale mōusēs eipen ean tis apothanē mē echōn tekna epigambreusei o adelphos autou tēn gunaika autou kai anastēsei sperma tō adelphō autou legontes didaskale mOusEs eipen ean tis apothanE mE echOn tekna epigambreusei o adelphos autou tEn gunaika autou kai anastEsei sperma tO adelphO autou legontes didaskale mōsēs eipen ean tis apothanē mē echōn tekna epigambreusei o adelphos autou tēn gunaika autou kai anastēsei sperma tō adelphō autou legontes didaskale mOsEs eipen ean tis apothanE mE echOn tekna epigambreusei o adelphos autou tEn gunaika autou kai anastEsei sperma tO adelphO autou legontes didaskale mōsēs eipen ean tis apothanē mē echōn tekna epigambreusei o adelphos autou tēn gunaika autou kai anastēsei sperma tō adelphō autou legontes didaskale mOsEs eipen ean tis apothanE mE echOn tekna epigambreusei o adelphos autou tEn gunaika autou kai anastEsei sperma tO adelphO autou legontes didaskale mōsēs eipen ean tis apothanē mē echōn tekna epigambreusei o adelphos autou tēn gunaika autou kai anastēsei sperma tō adelphō autou legontes didaskale mOsEs eipen ean tis apothanE mE echOn tekna epigambreusei o adelphos autou tEn gunaika autou kai anastEsei sperma tO adelphO autou legontes didaskale mōusēs eipen ean tis apothanē mē echōn tekna epigambreusei o adelphos autou tēn gunaika autou kai anastēsei sperma tō adelphō autou legontes didaskale mOusEs eipen ean tis apothanE mE echOn tekna epigambreusei o adelphos autou tEn gunaika autou kai anastEsei sperma tO adelphO autou legontes didaskale mōusēs eipen ean tis apothanē mē echōn tekna epigambreusei o adelphos autou tēn gunaika autou kai anastēsei sperma tō adelphō autou legontes didaskale mOusEs eipen ean tis apothanE mE echOn tekna epigambreusei o adelphos autou tEn gunaika autou kai anastEsei sperma tO adelphO autou Máté 22:24 La evangelio laŭ Mateo 22:24 Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:24 Matthieu 22:24 Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère. En disant : Maître, Moïse a dit : si quelqu'un vient à mourir sans enfants, que son frère prenne sa femme, et il donnera des enfants à son frère. Matthaeus 22:24 und sprachen: Meister, Mose hat gesagt: So einer stirbt und hat nicht Kinder, so soll sein Bruder sein Weib freien und seinem Bruder Samen erwecken. Meister, Moses hat gesagt: wenn einer ohne Kinder stirbt, so soll sein Bruder die Schwägerin nehmen, und seinem Bruder Samen erwecken. Matteo 22:24 Maestro, Mosè ha detto: Se alcuno muore senza figliuoli, sposi il suo fratello per ragione d’affinità la moglie di esso, e susciti progenie al suo fratello. MATIUS 22:24 Matthew 22:24 마태복음 22:24 Matthaeus 22:24 Sv. Matejs 22:24 Evangelija pagal Matà 22:24 Matthew 22:24 Matteus 22:24 Mateo 22:24 diciendo: Maestro, Moisés dijo: ``SI ALGUNO MUERE SIN TENER HIJOS, SU HERMANO, COMO PARIENTE MAS CERCANO, SE CASARA CON SU MUJER Y LEVANTARA DESCENDENCIA A SU HERMANO. y Le dijeron: "Maestro, Moisés dijo: 'SI ALGUIEN MUERE SIN TENER HIJOS, SU HERMANO, COMO PARIENTE MAS CERCANO, SE CASARA CON SU MUJER Y LEVANTARA DESCENDENCIA A SU HERMANO.' diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su esposa, y levantará descendencia a su hermano. Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su hermano. diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se case con su mujer, y despertará simiente a su hermano. Mateus 22:24 Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, seu irmão casará com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão. Matei 22:24 От Матфея 22:24 Учитель! Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему; Matthew 22:24 Matteus 22:24 Matayo 22:24 Mateo 22:24 มัทธิว 22:24 Матей 22:24 Matthew 22:24 Ma-thi-ô 22:24 |