Matthew 22:2 "The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son. "The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son. “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son, "The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son. The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, "The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding banquet for his son. "The kingdom from heaven may be compared to a king who gave a wedding banquet for his son. "The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son. “The Kingdom of Heaven is compared to a man who was a King who made a wedding feast for his son. "The kingdom of heaven is like a king who planned a wedding for his son. The kingdom of the heavens is like unto a certain man, a king, who made a marriage feast for his son The kingdom of heaven is like unto a certain king, who made a marriage for his son, The kingdom of heaven is like to a certain king, which made a marriage for his son, The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son, The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son. The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son, The kingdom of heaven is likened unto a certain king, which made a marriage feast for his son, The kingdom of heaven is like to a certain king, who made a marriage for his son, "The Kingdom of the Heavens," He said, "may be compared to a king who celebrated the marriage of his son, "The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son, 'The reign of the heavens was likened to a man, a king, who made marriage-feasts for his son, Mateu 22:2 ﻣﺘﻰ 22:2 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:2 Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:2 Dyr Mathäus 22:2 Матей 22:2 馬 太 福 音 22:2 天 国 好 比 一 个 王 为 他 儿 子 摆 设 娶 亲 的 筵 席 , 「天國好比一個君王,為自己的兒子預備婚宴。 “天国好比一个君王,为自己的儿子预备婚宴。 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席, “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席, Evanðelje po Mateju 22:2 Matouš 22:2 Matthæus 22:2 Mattheüs 22:2 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ. Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ. Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ. Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ· Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησε γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ. ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ. Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησε γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ· Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου Ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει, οστις εποιησε γαμους τω υιω αυτου· ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου Hōmoiōthē hē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei, hostis epoiēsen gamous tō huiō autou. Homoiothe he basileia ton ouranon anthropo basilei, hostis epoiesen gamous to huio autou. Hōmoiōthē hē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei, hostis epoiēsen gamous tō huiō autou. Homoiothe he basileia ton ouranon anthropo basilei, hostis epoiesen gamous to huio autou. ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou Máté 22:2 La evangelio laŭ Mateo 22:2 Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:2 Matthieu 22:2 Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils. Le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui fit les noces de son fils. Matthaeus 22:2 Das Himmelreich ist gleich einem Könige, der seinem Sohn Hochzeit machte. Das Reich der Himmel gleicht einem Könige, der seinem Sohn die Hochzeit ausrichtete. Matteo 22:2 Il regno de’ cieli è simile ad un re, il qual fece le nozze al suo figliuolo. MATIUS 22:2 Matthew 22:2 마태복음 22:2 Matthaeus 22:2 Sv. Matejs 22:2 Evangelija pagal Matà 22:2 Matthew 22:2 Matteus 22:2 Mateo 22:2 El reino de los cielos puede compararse a un rey que hizo un banquete de bodas para su hijo. "El reino de los cielos puede compararse a un rey que hizo un banquete de bodas para su hijo. El reino de los cielos es semejante a un rey que hizo bodas a su hijo, El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo; El Reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que hizo fiesta de bodas a su hijo; Mateus 22:2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho. Matei 22:2 От Матфея 22:2 Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего Matthew 22:2 Matteus 22:2 Matayo 22:2 Mateo 22:2 มัทธิว 22:2 Матей 22:2 Matthew 22:2 Ma-thi-ô 22:2 |