Matthew 22:19
Matthew 22:19
Show me the coin used for paying the tax." They brought him a denarius,

Here, show me the coin used for the tax." When they handed him a Roman coin,

Show me the coin for the tax.” And they brought him a denarius.

"Show Me the coin used for the poll-tax." And they brought Him a denarius.

Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

Show Me the coin used for the tax." So they brought Him a denarius.

Show me the coin used for the tax." They brought him a denarius.

Show me the coin used for the tax." So they brought him a denarius.

“Show me a denarius of the head tax money”, and they brought a denarius to him.

Show me a coin used to pay taxes." They brought him a coin.

Show me the coin of the tribute. And they presented unto him a denarius.

Show me the tribute money. And they brought unto him a penny.

Show me the tribute money. And they brought to him a penny.

Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius.

Shew me the coin of the tribute. And they offered him a penny.

Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.

Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

Show me the tribute-money. And they brought to him a penny.

Show me the tribute coin." And they brought Him a shilling.

Show me the tax money." They brought to him a denarius.

show me the tribute-coin?' and they brought to him a denary;

Mateu 22:19
Më tregoni monedhën e taksës''. Atëherë ata i treguan një denar.

ﻣﺘﻰ 22:19
أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:19
Ցո՛յց տուէք ինծի տուրքին դրամը»: Անոնք դահեկան մը բերին իրեն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:19
Eracustaçue tributeco monedá. Eta hec presenta cieçoten dinerobat.

Dyr Mathäus 22:19
Also, zaigtß myr aynmaal dö Müntzn, mit derer woß enker Steuer zaltß!" Daa ghabnd s iem aynn Taler hin.

Матей 22:19
Покажете ми данъчната монета. И те Му донесоха един пеняз.

馬 太 福 音 22:19
拿 一 個 上 稅 的 錢 給 我 看 ! 他 們 就 拿 一 個 銀 錢 來 給 他 。

拿 一 个 上 税 的 钱 给 我 看 ! 他 们 就 拿 一 个 银 钱 来 给 他 。

拿一個納稅的錢幣給我看。」他們就拿來了一個銀幣給他。

拿一个纳税的钱币给我看。”他们就拿来了一个银币给他。

拿一個上稅的錢給我看。」他們就拿一個銀錢來給他。

拿一个上税的钱给我看。”他们就拿一个银钱来给他。

Evanðelje po Mateju 22:19
Pokažite mi porezni novac! Pružiše mu denar.

Matouš 22:19
Ukažte mi peníz daně. A oni podali mu peníze.

Matthæus 22:19
Viser mig Skattens Mønt!« Og de bragte ham en Denar.

Mattheüs 22:19
Gij geveinsden, wat verzoekt gij Mij? Toont Mij de schattingpenning. En zij brachten Hem een penning.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

Ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. Οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον

επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον

επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον

επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον

επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου. οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον.

επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον

επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον

epideixate moi to nomisma tou kēnsou. hoi de prosēnenkan autō dēnarion.

epideixate moi to nomisma tou kensou. hoi de prosenenkan auto denarion.

epideixate moi to nomisma tou kēnsou. hoi de prosēnenkan autō dēnarion.

epideixate moi to nomisma tou kensou. hoi de prosenenkan auto denarion.

epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion

epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion

epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion

epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion

epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion

epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion

epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

Máté 22:19
Mutassátok nékem az adópénzt. Azok pedig oda vivének néki egy dénárt.

La evangelio laŭ Mateo 22:19
Montru al mi la tributan moneron. Kaj ili alportis al li denaron.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:19
Osoittakaat minulle veroraha. Niin he antoivat hänelle verorahan.

Matthieu 22:19
Montrez-moi la monnaie du tribut.

Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.

Montrez-moi la monnaie de tribut; et ils lui présentèrent un denier.

Matthaeus 22:19
Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar.

Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar.

Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber brachten ihm einen Denar.

Matteo 22:19
Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli porsero un denaro. Ed egli domandò loro:

Mostratemi la moneta del censo. Ed essi gli porsero un denaro.

MATIUS 22:19
Tunjukkanlah kepada-Ku uang upeti itu." Maka dibawanya kepada-Nya satu dinar.

Matthew 22:19
Seknet-iyi-d aṣurdi s wacu țxelliṣen tabzert ! FFkan-as-d aṣurdi n lfeṭṭa.

마태복음 22:19
셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져 왔거늘

Matthaeus 22:19
ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium

Sv. Matejs 22:19
Parādiet man nodevu naudu! Un tie atnesa Viņam dēnāriju.

Evangelija pagal Matà 22:19
Parodykite man mokesčių pinigą!” Jie padavė Jam denarą.

Matthew 22:19
Tena koa, kia kite ahau i te moni takoha. A mauria mai ana e ratou ki a ia he pene.

Matteus 22:19
Vis mig skattens mynt! De rakte ham da en penning.

Mateo 22:19
Mostradme la moneda que se usa para pagar ese impuesto. Y le trajeron un denario.

"Traigan la moneda que se usa para pagar ese impuesto." Y Le trajeron un denario (salario de un día).

Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.

Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.

Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.

Mateus 22:19
Deixai-me ver a moeda com a qual se pagais os tributos”. E eles lhe mostraram um denário.

Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário.   

Matei 22:19
Arătaţi-Mi banul birului.`` Şi ei I-au adus un ban (Greceşte: dinar.).

От Матфея 22:19
покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.

покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.

Matthew 22:19
Wats, SΘsar akiktinia N· kuit itiartitiarum." Takui chikichik Kuφtian itiariarmiayi.

Matteus 22:19
Låten mig se skattepenningen.» Då lämnade de fram till honom en penning.

Matayo 22:19
Nionyesheni fedha ya kulipia kodi." Nao wakamtolea sarafu ya fedha. sarafu ya fedha.

Mateo 22:19
Ipakita ninyo sa akin ang salaping pangbuwis. At dinala nila sa kaniya ang isang denario.

มัทธิว 22:19
จงเอาเงินที่จะเสียส่วยนั้นมาให้เราดูก่อน" เขาจึงเอาเงินตราเหรียญหนึ่งถวายพระองค์

Matta 22:19
Vergi öderken kullandığınız parayı gösterin bana!›› Ona bir dinar getirdiler.

Матей 22:19
Покажіть менї гріш податковий. Вони ж принесли йому денария.

Matthew 22:19
Popehuwu-ka pe' doi to biasa nibayari-ki paja' -e." Ratonu-miki hampepa' doi pera'.

Ma-thi-ô 22:19
Hãy đưa cho ta xem đồng tiền nộp thuế. Họ đưa cho Ngài một đơ-ni-ê.

Matthew 22:18
Top of Page
Top of Page