Matthew 22:18 But Jesus, knowing their evil intent, said, "You hypocrites, why are you trying to trap me? But Jesus knew their evil motives. "You hypocrites!" he said. "Why are you trying to trap me? But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites? But Jesus perceived their malice, and said, "Why are you testing Me, you hypocrites? But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? But perceiving their malice, Jesus said, "Why are you testing Me, hypocrites? Recognizing their wickedness, Jesus asked, "Why are you testing me, you hypocrites? But Jesus realized their evil intentions and said, "Hypocrites! Why are you testing me? Yeshua knew their evil and he said, “Why are you testing me, you accepters of persons?” Jesus recognized their evil plan, so he asked, "Why do you test me, you hypocrites? But Jesus perceived their wickedness and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? But Jesus perceived their wickedness, and said, Why test me, you hypocrites? But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt you me, you hypocrites? But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites? But Jesus knowing their wickedness, said: Why do you tempt me, ye hypocrites? But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites? But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? Perceiving their wickedness, Jesus replied, "Why are you hypocrites trying to ensnare me? But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test me, you hypocrites? And Jesus having known their wickedness, said, 'Why me do ye tempt, hypocrites? Mateu 22:18 ﻣﺘﻰ 22:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:18 Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:18 Dyr Mathäus 22:18 Матей 22:18 馬 太 福 音 22:18 耶 稣 看 出 他 们 的 恶 意 , 就 说 : 假 冒 为 善 的 人 哪 , 为 甚 麽 试 探 我 ? 耶穌看出他們的惡意,就說:「你們這些偽善的人!為什麼試探我呢? 耶稣看出他们的恶意,就说:“你们这些伪善的人!为什么试探我呢? 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為什麼試探我? 耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我? Evanðelje po Mateju 22:18 Matouš 22:18 Matthæus 22:18 Mattheüs 22:18 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν Τί με πειράζετε, ὑποκριταί; γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν Τί με πειράζετε, ὑποκριταί; γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν Τί με πειράζετε, ὑποκριταί; Γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἴπεν, Tί με πειράζετε, ὑποκριταί; γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπε· Τί με πειράζετε, ὑποκριταί; γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν· τί με πειράζετε, ὑποκριταί; γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπε, Τί με πειράζετε, ὑποκριταί; γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν Τί με πειράζετε ὑποκριταί γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται γνους δε ο Ιησους την πονηριαν αυτων ειπε, Τι με πειραζετε, υποκριται; γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται gnous de ho Iēsous tēn ponērian autōn eipen Ti me peirazete, hypokritai? gnous de ho Iesous ten ponerian auton eipen Ti me peirazete, hypokritai? gnous de ho Iēsous tēn ponērian autōn eipen Ti me peirazete, hypokritai? gnous de ho Iesous ten ponerian auton eipen Ti me peirazete, hypokritai? gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai Máté 22:18 La evangelio laŭ Mateo 22:18 Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:18 Matthieu 22:18 Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites? Et Jésus connaissant leur malice, dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous? Matthaeus 22:18 Da nun Jesus merkte ihre Schalkheit, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich? Jesus aber, der ihre Tücke erkannte, sagte: was versuchet ihr mich, ihr Heuchler? Matteo 22:18 E Gesù, riconosciuta la lor malizia, disse: Perchè mi tentate, o ipocriti? MATIUS 22:18 Matthew 22:18 마태복음 22:18 Matthaeus 22:18 Sv. Matejs 22:18 Evangelija pagal Matà 22:18 Matthew 22:18 Matteus 22:18 Mateo 22:18 Pero Jesús, conociendo su malicia, dijo: ¿Por qué me ponéis a prueba, hipócritas? Pero Jesús, conociendo su malicia, dijo: "¿Por qué me ponen a prueba, hipócritas? Pero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis, hipócritas? Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas? Mas Jesús, entendida su malicia, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas? Mateus 22:18 Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas? Matei 22:18 От Матфея 22:18 Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры? Matthew 22:18 Matteus 22:18 Matayo 22:18 Mateo 22:18 มัทธิว 22:18 Matta 22:18 Матей 22:18 Matthew 22:18 Ma-thi-ô 22:18 |