Matthew 22:18
Matthew 22:18
But Jesus, knowing their evil intent, said, "You hypocrites, why are you trying to trap me?

But Jesus knew their evil motives. "You hypocrites!" he said. "Why are you trying to trap me?

But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites?

But Jesus perceived their malice, and said, "Why are you testing Me, you hypocrites?

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

But perceiving their malice, Jesus said, "Why are you testing Me, hypocrites?

Recognizing their wickedness, Jesus asked, "Why are you testing me, you hypocrites?

But Jesus realized their evil intentions and said, "Hypocrites! Why are you testing me?

Yeshua knew their evil and he said, “Why are you testing me, you accepters of persons?”

Jesus recognized their evil plan, so he asked, "Why do you test me, you hypocrites?

But Jesus perceived their wickedness and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why test me, you hypocrites?

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt you me, you hypocrites?

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?

But Jesus knowing their wickedness, said: Why do you tempt me, ye hypocrites?

But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

Perceiving their wickedness, Jesus replied, "Why are you hypocrites trying to ensnare me?

But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test me, you hypocrites?

And Jesus having known their wickedness, said, 'Why me do ye tempt, hypocrites?

Mateu 22:18
Por Jezusi, duke e njohur ligësinë e tyre, tha: ''Pse më tundoni, o hipokritë?

ﻣﺘﻰ 22:18
فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:18
Յիսուս՝ գիտնալով անոնց չարամտութիւնը՝ ըսաւ. «Ինչո՞ւ կը փորձէք զիս, կեղծաւորնե՛ր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:18
Eta eçaguturic Iesusec hayen malitiá, dio, Cergatic tentatzen nauçue hypocritac?

Dyr Mathäus 22:18
Dyr Iesen aber gurchschaut iener Falschet glei und gsait: "Ös Leixer! Warum wolltß myr n ös ayn Falln stölln, hän?

Матей 22:18
А Исус разбра лукавството им, и рече: Защо Ме изпитвате, лицемери?

馬 太 福 音 22:18
耶 穌 看 出 他 們 的 惡 意 , 就 說 : 假 冒 為 善 的 人 哪 , 為 甚 麼 試 探 我 ?

耶 稣 看 出 他 们 的 恶 意 , 就 说 : 假 冒 为 善 的 人 哪 , 为 甚 麽 试 探 我 ?

耶穌看出他們的惡意,就說:「你們這些偽善的人!為什麼試探我呢?

耶稣看出他们的恶意,就说:“你们这些伪善的人!为什么试探我呢?

耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為什麼試探我?

耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?

Evanðelje po Mateju 22:18
Znajući njihovu opakost, reče Isus: Zašto me iskušavate, licemjeri?

Matouš 22:18
Znaje pak Ježíš zlost jejich, řekl: Co mne pokoušíte, pokrytci?

Matthæus 22:18
Men da Jesus mærkede deres Ondskab, sagde han: »I Hyklere, hvorfor friste I mig?

Mattheüs 22:18
Maar Jezus, bekennende hun boosheid, zeide:

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18
γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν Τί με πειράζετε, ὑποκριταί;

γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν Τί με πειράζετε, ὑποκριταί;

γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν Τί με πειράζετε, ὑποκριταί;

Γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἴπεν, Tί με πειράζετε, ὑποκριταί;

γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπε· Τί με πειράζετε, ὑποκριταί;

γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν· τί με πειράζετε, ὑποκριταί;

γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπε, Τί με πειράζετε, ὑποκριταί;

γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν Τί με πειράζετε ὑποκριταί

γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται

γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται

γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται

γνους δε ο Ιησους την πονηριαν αυτων ειπε, Τι με πειραζετε, υποκριται;

γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται

γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται

gnous de ho Iēsous tēn ponērian autōn eipen Ti me peirazete, hypokritai?

gnous de ho Iesous ten ponerian auton eipen Ti me peirazete, hypokritai?

gnous de ho Iēsous tēn ponērian autōn eipen Ti me peirazete, hypokritai?

gnous de ho Iesous ten ponerian auton eipen Ti me peirazete, hypokritai?

gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai

gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai

gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai

gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai

gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai

gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai

gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai

gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai

gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai

gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai

gnous de o iēsous tēn ponērian autōn eipen ti me peirazete upokritai

gnous de o iEsous tEn ponErian autOn eipen ti me peirazete upokritai

Máté 22:18
Jézus pedig ismervén az õ álnokságukat, monda: Mit kisértgettek engem, képmutatók?

La evangelio laŭ Mateo 22:18
Sed Jesuo, sciante ilian ruzecon, diris:Kial vi min provas, hipokrituloj?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:18
Mutta kuin Jeesus ymmärsi heidän pahuutensa, sanoi hän: mitä te ulkokullatut kiusaatte minua?

Matthieu 22:18
Et Jésus, connaissant leur méchanceté, dit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?

Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?

Et Jésus connaissant leur malice, dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous?

Matthaeus 22:18
Da nun Jesus merkte ihre Schalkheit, sprach er: Ihr Heuchler, was versuchet ihr mich?

Da nun Jesus merkte ihre Schalkheit, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich?

Jesus aber, der ihre Tücke erkannte, sagte: was versuchet ihr mich, ihr Heuchler?

Matteo 22:18
Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perché mi tentate, ipocriti?

E Gesù, riconosciuta la lor malizia, disse: Perchè mi tentate, o ipocriti?

MATIUS 22:18
Tetapi sebab Yesus mengetahui kejahatan mereka itu, lalu kata-Nya, "Hai orang munafik, apakah sebabnya kamu mencobai Aku?

Matthew 22:18
Meɛna Sidna Ɛisa yeẓran ayen i țxemmimen, yenna-yasen : Ay at sin wudmawen ! Acuɣeṛ tebɣam a yi-tjeṛbem ?

마태복음 22:18
예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐 ?

Matthaeus 22:18
cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae

Sv. Matejs 22:18
Bet Jēzus, pazīdams viņu viltību, sacīja: Kāpēc jūs, liekuļi, mani kārdināt?

Evangelija pagal Matà 22:18
Suprasdamas jų klastą, Jėzus tarė: “Kam spendžiate man pinkles, veidmainiai?

Matthew 22:18
Otiia i mohio a Ihu ki to ratou whakaaro kino, a ka mea, He aha ta koutou e whakamatautau na i ahau, e te hunga tinihanga?

Matteus 22:18
Men Jesus merket deres ondskap og sa: Hvorfor frister I mig, hyklere?

Mateo 22:18
Pero Jesús, conociendo su malicia, dijo: ¿Por qué me ponéis a prueba, hipócritas?

Pero Jesús, conociendo su malicia, dijo: "¿Por qué me ponen a prueba, hipócritas?

Pero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?

Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?

Mas Jesús, entendida su malicia, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?

Mateus 22:18
Contudo, Jesus percebeu a má intenção deles e replicou-lhes: “Por que me tentais, hipócritas?

Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?   

Matei 22:18
Isus, care le cunoştea vicleşugul, a răspuns: ,,Pentruce Mă ispitiţi, făţarnicilor?

От Матфея 22:18
Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?

Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?

Matthew 22:18
Jesus ni yajauch Enentßijiai Anφam Nekßa tiarmiayi "Aya shiir chichamtiniaitrume. ┐Urukamtai uyumatkiarkatin wakerutarum? Tφmiayi.

Matteus 22:18
Men Jesus märkte deras ondska och sade: »Varför söken I att snärja mig, I skrymtare?

Matayo 22:18
Lakini Yesu alitambua uovu wao, akawaambia, "Enyi

Mateo 22:18
Datapuwa't napagkikilala ni Jesus ang kanilang kasamaan, at sinabi sa kanila, Bakit ninyo ako tinutukso, kayong mga mapagpaimbabaw?

มัทธิว 22:18
แต่พระเยซูทรงล่วงรู้ถึงความชั่วร้ายของเขาจึงตรัสว่า "พวกหน้าซื่อใจคด เจ้าทดลองเราทำไม

Matta 22:18
İsa onların kötü niyetlerini bildiğinden, ‹‹Ey ikiyüzlüler!›› dedi. ‹‹Beni neden deniyorsunuz?

Матей 22:18
Постеріг же Ісус лукавство їх, і рече: Що ви мене спокутуєте, лицеміри?

Matthew 22:18
Na'inca Yesus patuju nono-ra to dada'a toe, toe pai' na'uli' -raka: "Hilo mpu'u-koie' topebagiu! Napa pai' doko' ni'opa kahala' lolita-ku!

Ma-thi-ô 22:18
Ðức Chúa Jêsus biết ý xấu của họ, bèn đáp rằng: Hỡi kẻ giả hình, sao các ngươi thử ta?

Matthew 22:17
Top of Page
Top of Page