Matthew 22:11 "But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes. "But when the king came in to meet the guests, he noticed a man who wasn't wearing the proper clothes for a wedding. “But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment. "But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes, And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: But when the king came in to view the guests, he saw a man there who was not dressed for a wedding. "When the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes. But when the king came in to see the wedding guests, he saw a man there who was not wearing wedding clothes. And the King entered to see the guests and he saw a man there who was not wearing a wedding garment. "When the king came to see the guests, he saw a person who was not dressed in the wedding clothes [provided for the guests]. And when the king came in to see the guests, he saw there a man who did not have on a wedding garment, And when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not on a wedding garment: And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment: And the king went in to see the guests: and he saw there a man who had not on a wedding garment. And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment. But when the king came in to behold the guests, he saw there a man which had not on a wedding-garment: And when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not a wedding-garment: "Now the king came in to see the guests; and among them he discovered one who was not wearing a wedding-robe. But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn't have on wedding clothing, 'And the king having come in to view those reclining, saw there a man not clothed with clothing of the marriage-feast, Mateu 22:11 ﻣﺘﻰ 22:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:11 Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:11 Dyr Mathäus 22:11 Матей 22:11 馬 太 福 音 22:11 王 进 来 观 看 宾 客 , 见 那 里 有 一 个 没 有 穿 礼 服 的 , 王進來會見賓客,發現有一個人沒有穿婚宴的禮服, 王进来会见宾客,发现有一个人没有穿婚宴的礼服, 王進來觀看賓客,見那裡有一個沒有穿禮服的, 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的, Evanðelje po Mateju 22:11 Matouš 22:11 Matthæus 22:11 Mattheüs 22:11 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:11 εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου· εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου· εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου· Εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἴδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου· εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου· εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου· εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου· εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου εισελθων δε ο βασιλευς θεασασθαι τους ανακειμενους ειδεν εκει ανθρωπον ουκ ενδεδυμενον ενδυμα γαμου εισελθων δε ο βασιλευς θεασασθαι τους ανακειμενους ειδεν εκει ανθρωπον ουκ ενδεδυμενον ενδυμα γαμου εισελθων δε ο βασιλευς θεασασθαι τους ανακειμενους ειδεν εκει ανθρωπον ουκ ενδεδυμενον ενδυμα γαμου εισελθων δε ο βασιλευς θεασασθαι τους ανακειμενους ειδεν εκει ανθρωπον ουκ ενδεδυμενον ενδυμα γαμου· εισελθων δε ο βασιλευς θεασασθαι τους ανακειμενους ειδεν εκει ανθρωπον ουκ ενδεδυμενον ενδυμα γαμου εισελθων δε ο βασιλευς θεασασθαι τους ανακειμενους ειδεν εκει ανθρωπον ουκ ενδεδυμενον ενδυμα γαμου eiselthōn de ho basileus theasasthai tous anakeimenous eiden ekei anthrōpon ouk endedymenon endyma gamou; eiselthon de ho basileus theasasthai tous anakeimenous eiden ekei anthropon ouk endedymenon endyma gamou; eiselthōn de ho basileus theasasthai tous anakeimenous eiden ekei anthrōpon ouk endedymenon endyma gamou; eiselthon de ho basileus theasasthai tous anakeimenous eiden ekei anthropon ouk endedymenon endyma gamou; eiselthōn de o basileus theasasthai tous anakeimenous eiden ekei anthrōpon ouk endedumenon enduma gamou eiselthOn de o basileus theasasthai tous anakeimenous eiden ekei anthrOpon ouk endedumenon enduma gamou eiselthōn de o basileus theasasthai tous anakeimenous eiden ekei anthrōpon ouk endedumenon enduma gamou eiselthOn de o basileus theasasthai tous anakeimenous eiden ekei anthrOpon ouk endedumenon enduma gamou eiselthōn de o basileus theasasthai tous anakeimenous eiden ekei anthrōpon ouk endedumenon enduma gamou eiselthOn de o basileus theasasthai tous anakeimenous eiden ekei anthrOpon ouk endedumenon enduma gamou eiselthōn de o basileus theasasthai tous anakeimenous eiden ekei anthrōpon ouk endedumenon enduma gamou eiselthOn de o basileus theasasthai tous anakeimenous eiden ekei anthrOpon ouk endedumenon enduma gamou eiselthōn de o basileus theasasthai tous anakeimenous eiden ekei anthrōpon ouk endedumenon enduma gamou eiselthOn de o basileus theasasthai tous anakeimenous eiden ekei anthrOpon ouk endedumenon enduma gamou eiselthōn de o basileus theasasthai tous anakeimenous eiden ekei anthrōpon ouk endedumenon enduma gamou eiselthOn de o basileus theasasthai tous anakeimenous eiden ekei anthrOpon ouk endedumenon enduma gamou Máté 22:11 La evangelio laŭ Mateo 22:11 Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:11 Matthieu 22:11 Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n'avait pas revêtu un habit de noces. Et le Roi étant entré pour voir ceux qui étaient à table, il y vit un homme qui n'était pas vêtu d'une robe de noces. Matthaeus 22:11 Da ging der König hinein, die Gäste zu besehen, und sah allda einen Menschen, der hatte kein hochzeitlich Kleid an; Da aber der König hereinkam, die Gäste zu besehen, erblickte er daselbst einen Menschen, der hatte kein Hochzeitkleid an. Matteo 22:11 Or il re, entrato per vedere quei che erano a tavola, vide quivi un uomo che non era vestito di vestimento da nozze. MATIUS 22:11 Matthew 22:11 마태복음 22:11 Matthaeus 22:11 Sv. Matejs 22:11 Evangelija pagal Matà 22:11 Matthew 22:11 Matteus 22:11 Mateo 22:11 Pero cuando el rey entró a ver a los comensales, vio allí a uno que no estaba vestido con traje de boda, "Pero cuando el rey entró a ver a los invitados, vio allí a uno que no estaba vestido con traje de boda, Y cuando el rey vino para ver a los convidados, vio allí a un hombre que no estaba vestido de boda, Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda. Y entró el rey para ver los convidados, y vio allí un hombre no vestido de vestido de boda. Mateus 22:11 Mas, quando o rei entrou para ver os convivas, viu ali um homem que não trajava veste nupcial; Matei 22:11 От Матфея 22:11 Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду, Matthew 22:11 Matteus 22:11 Matayo 22:11 Mateo 22:11 มัทธิว 22:11 Matta 22:11 Матей 22:11 Matthew 22:11 Ma-thi-ô 22:11 |