Matthew 21:5 "Say to Daughter Zion, 'See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.'" "Tell the people of Jerusalem, 'Look, your King is coming to you. He is humble, riding on a donkey--riding on a donkey's colt.'" “Say to the daughter of Zion, ‘Behold, your king is coming to you, humble, and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a beast of burden.’” "SAY TO THE DAUGHTER OF ZION, 'BEHOLD YOUR KING IS COMING TO YOU, GENTLE, AND MOUNTED ON A DONKEY, EVEN ON A COLT, THE FOAL OF A BEAST OF BURDEN.'" Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. Tell Daughter Zion, "Look, your King is coming to you, gentle, and mounted on a donkey, even on a colt, the foal of a beast of burden." "Tell the daughter of Zion, 'Look, your king is coming to you! He is humble and mounted on a donkey, even on a colt of a donkey.'" "Tell the people of Zion, 'Look, your king is coming to you, unassuming and seated on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.'" “Say to the daughter of Zion, 'Behold, your King comes to you meek and riding on a donkey and upon a colt, the foal of a she donkey.'” "Tell the people of Zion, 'Your king is coming to you. He's gentle, riding on a donkey, on a colt, a young pack animal.'" Say unto the daughter of Sion, Behold, thy King comes unto thee, meek and sitting upon an ass and a colt the foal of a beast under yoke. Tell the daughter of Zion, Behold, your King comes unto you, meek, and sitting upon a donkey, and a colt the foal of a donkey. Tell you the daughter of Sion, Behold, your King comes to you, meek, and sitting on an ass, and a colt the foal of an ass. Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass. Tell ye the daughter of Sion: Behold thy king cometh to thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of her that is used to the yoke. Say to the daughter of Zion, Behold thy King cometh to thee, meek, and mounted upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass. Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh to thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. "Tell the Daughter of Zion, 'See, thy King is coming to thee, gentle, and yet mounted on an ass, even on a colt the foal of a beast of burden.'" "Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey." 'Tell ye the daughter of Zion, Lo, thy king doth come to thee, meek, and mounted on an ass, and a colt, a foal of a beast of burden.' Mateu 21:5 ﻣﺘﻰ 21:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:5 Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:5 Dyr Mathäus 21:5 Матей 21:5 馬 太 福 音 21:5 要 对 锡 安 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 说 : 看 哪 , 你 的 王 来 到 你 这 里 , 是 温 柔 的 , 又 骑 着 驴 , 就 是 骑 着 驴 驹 子 。 「要對錫安的女兒說『看哪,你的王來到你這裡,是謙和的,騎著驢——一頭小驢,就是驢的駒子。』」 “要对锡安的女儿说‘看哪,你的王来到你这里,是谦和的,骑着驴——一头小驴,就是驴的驹子。’” 「要對錫安的居民說:『看哪,你的王來到你這裡,是溫柔的,又騎著驢,就是騎著驢駒子。』」 “要对锡安的居民说:‘看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。’” Evanðelje po Mateju 21:5 Matouš 21:5 Matthæus 21:5 Mattheüs 21:5 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών Ἰδοὺ ὁ Βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου. Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών Ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου. Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών Ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου. Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών, Ἰδού, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι, πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου. εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών, ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι, πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου. εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι, πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον, καὶ ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου. Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών, Ἰδού, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι, πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου. Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών· Ἰδού, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου ειπατε τη θυγατρι σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται σοι πραυς και επιβεβηκως επι ονον και επι πωλον υιον υποζυγιου ειπατε τη θυγατρι σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται σοι πραυς και επιβεβηκως επι ονον και επι πωλον υιον υποζυγιου ειπατε τη θυγατρι σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται σοι πραυς και επιβεβηκως επι ονον και πωλον υιον υποζυγιου Ειπατε τη θυγατρι Σιων, Ιδου, ο βασιλευς σου ερχεται σοι, πραυς και επιβεβηκως επι ονον και πωλον υιον υποζυγιου. ειπατε τη θυγατρι σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται σοι πραυς και επιβεβηκως επι ονον και πωλον υιον υποζυγιου ειπατε τη θυγατρι σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται σοι πραυς και επιβεβηκως επι ονον και επι πωλον υιον υποζυγιου Eipate tē thygatri Siōn Idou ho Basileus sou erchetai soi praus kai epibebēkōs epi onon kai epi pōlon huion hypozygiou. Eipate te thygatri Sion Idou ho Basileus sou erchetai soi praus kai epibebekos epi onon kai epi polon huion hypozygiou. Eipate tē thygatri Siōn Idou ho basileus sou erchetai soi praus kai epibebēkōs epi onon kai epi pōlon huion hypozygiou. Eipate te thygatri Sion Idou ho basileus sou erchetai soi praus kai epibebekos epi onon kai epi polon huion hypozygiou. eipate tē thugatri siōn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebēkōs epi onon kai epi pōlon uion upozugiou eipate tE thugatri siOn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebEkOs epi onon kai epi pOlon uion upozugiou eipate tē thugatri siōn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebēkōs epi onon kai pōlon uion upozugiou eipate tE thugatri siOn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebEkOs epi onon kai pOlon uion upozugiou eipate tē thugatri siōn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebēkōs epi onon kai pōlon uion upozugiou eipate tE thugatri siOn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebEkOs epi onon kai pOlon uion upozugiou eipate tē thugatri siōn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebēkōs epi onon kai pōlon uion upozugiou eipate tE thugatri siOn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebEkOs epi onon kai pOlon uion upozugiou eipate tē thugatri siōn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebēkōs epi onon kai epi pōlon uion upozugiou eipate tE thugatri siOn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebEkOs epi onon kai epi pOlon uion upozugiou eipate tē thugatri siōn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebēkōs epi onon kai epi pōlon uion upozugiou eipate tE thugatri siOn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebEkOs epi onon kai epi pOlon uion upozugiou Máté 21:5 La evangelio laŭ Mateo 21:5 Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:5 Matthieu 21:5 Dites à la fille de Sion: Voici, ton roi vient à toi, Plein de douceur, et monté sur un âne, Sur un ânon, le petit d'une ânesse. Dites à la fille de Sion : voici, ton Roi vient à toi, débonnaire, et monté sur une ânesse, et sur le poulain d'une ânesse. Matthaeus 21:5 Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir sanftmütig und reitet auf einem Esel und auf einem Füllen der lastbaren Eselin. Saget der Tochter Sion: siehe, dein König kommt zu dir sanftmüthig und reitend auf einem Esel und einem Füllen, dem Sprößling des Saumthieres. Matteo 21:5 Dite alla figliuola di Sion: Ecco, il tuo Re viene a te, mansueto, e montato sopra un asino, ed un puledro, figlio di un’asina che porta il giogo. MATIUS 21:5 Matthew 21:5 마태복음 21:5 Matthaeus 21:5 Sv. Matejs 21:5 Evangelija pagal Matà 21:5 Matthew 21:5 Matteus 21:5 Mateo 21:5 DECID A LA HIJA DE SION: ``MIRA, TU REY VIENE A TI, HUMILDE Y MONTADO EN UN ASNA, Y EN UN POLLINO, HIJO DE BESTIA DE CARGA. "DIGAN A LA HIJA DE SION: 'MIRA, TU REY VIENE A TI, HUMILDE Y MONTADO EN UN ASNA, Y EN UN POLLINO, HIJO DE BESTIA DE CARGA.'" Decid a la hija de Sión: He aquí tu Rey viene a ti, manso, y sentado sobre una asna, y un pollino hijo de animal de yugo. Decid á la hija de Sión: He aquí, tu Rey viene á ti, Manso, y sentado sobre una asna, Y sobre un pollino, hijo de animal de yugo. Decid a la hija de Sión: He aquí, tu Rey viene a ti, manso, y sentado sobre una asna, y sobre un pollino, hijo de bestia de yugo. Mateus 21:5 Dizei à filha de Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga. Matei 21:5 От Матфея 21:5 Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной. Matthew 21:5 Matteus 21:5 Matayo 21:5 Mateo 21:5 มัทธิว 21:5 Matta 21:5 Матей 21:5 Matthew 21:5 Ma-thi-ô 21:5 |