Matthew 21:4
Matthew 21:4
This took place to fulfill what was spoken through the prophet:

This took place to fulfill the prophecy that said,

This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying,

This took place to fulfill what was spoken through the prophet:

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

This took place so that what was spoken through the prophet might be fulfilled:

Now this happened to fulfill what had been spoken through the prophet when he said,

This took place to fulfill what was spoken by the prophet:

But this that happened was so that the thing that was spoken by the Prophet would be fulfilled which says:

This happened so that what the prophet had said came true:

All this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,

Now all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:

But all this came to pass, that that might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,

Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

This took place in order that the Prophet's prediction might be fulfilled:

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,

And all this came to pass, that it might be fulfilled that was spoken through the prophet, saying,

Mateu 21:4
Tani kjo ndodhi për të përmbushur ç'ishtë thënë nga profeti, që thotë:

ﻣﺘﻰ 21:4
فكان هذا كله لكي يتم ما قيل بالنبي القائل

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:4
Այս ամէնը կատարուեցաւ, որպէսզի իրագործուի մարգարէին միջոցով ըսուած խօսքը.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:4
Bada haur gucia eguin içan da Prophetáz erran cena compli ledinçát, cioela,

Dyr Mathäus 21:4
Dös gschaagh, dyrmit si gerfüllt, was durch n Weissagn künddt wordn war:

Матей 21:4
А това стана за да се сбъдне реченото от пророка, който казва:-

馬 太 福 音 21:4
這 事 成 就 是 要 應 驗 先 知 的 話 , 說 :

这 事 成 就 是 要 应 验 先 知 的 话 , 说 :

這件事發生,是為要應驗那藉著先知所說的話:

这件事发生,是为要应验那藉着先知所说的话:

這事成就,是要應驗先知的話說:

这事成就,是要应验先知的话说:

Evanðelje po Mateju 21:4
To se dogodi da se ispuni što je rečeno po proroku:

Matouš 21:4
Toto se pak všecko stalo, aby se naplnilo povědění skrze proroka, řkoucího:

Matthæus 21:4
Men dette er sket, for at det skulde opfyldes, der er talt ved Profeten, som siger:

Mattheüs 21:4
Dit alles nu is geschied, opdat vervuld worde, hetgeen gesproken is door den profeet, zeggende:

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:4
Τοῦτο δὲ γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος

Τοῦτο δὲ γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος

Τοῦτο δὲ γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος

Tοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος,

Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·

τοῦτο δὲ γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·

τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος,

Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος

τουτο δε γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος

τουτο δε γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος

τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος

τουτο δε ολον γεγονεν, ινα πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου, λεγοντος,

τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος

τουτο δε γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος

Touto de gegonen hina plērōthē to rhēthen dia tou prophētou legontos

Touto de gegonen hina plerothe to rhethen dia tou prophetou legontos

Touto de gegonen hina plērōthē to rhēthen dia tou prophētou legontos

Touto de gegonen hina plerothe to rhethen dia tou prophetou legontos

touto de gegonen ina plērōthē to rēthen dia tou prophētou legontos

touto de gegonen ina plErOthE to rEthen dia tou prophEtou legontos

touto de olon gegonen ina plērōthē to rēthen dia tou prophētou legontos

touto de olon gegonen ina plErOthE to rEthen dia tou prophEtou legontos

touto de olon gegonen ina plērōthē to rēthen dia tou prophētou legontos

touto de olon gegonen ina plErOthE to rEthen dia tou prophEtou legontos

touto de olon gegonen ina plērōthē to rēthen dia tou prophētou legontos

touto de olon gegonen ina plErOthE to rEthen dia tou prophEtou legontos

touto de gegonen ina plērōthē to rēthen dia tou prophētou legontos

touto de gegonen ina plErOthE to rEthen dia tou prophEtou legontos

touto de gegonen ina plērōthē to rēthen dia tou prophētou legontos

touto de gegonen ina plErOthE to rEthen dia tou prophEtou legontos

Máté 21:4
Mindez pedig azért lett, hogy beteljesedjék a próféta mondása, a ki így szólott:

La evangelio laŭ Mateo 21:4
Kaj cxi tio okazis, por ke plenumigxu tio, kio estis dirita per la profeto, nome:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:4
Mutta tämä kaikki tapahtui, että täytettäisiin, mikä sanottu oli prophetan kautta, joka sanoo:

Matthieu 21:4
Et tout cela arriva, afin que fût accompli ce qui avait été dit par le prophète, disant:

Or, ceci arriva afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète:

Or tout cela se fit afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par le Prophète, en disant :

Matthaeus 21:4
Das geschah aber alles, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht:

Das geschah aber alles, auf daß erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht:

Dies geschah aber, damit erfüllt würde, was gesagt ist durch das Wort des Propheten:

Matteo 21:4
Or questo avvenne affinché si adempisse la parola del profeta:

Or tutto ciò fu fatto, acciocchè si adempiesse ciò che fu detto dal profeta, dicendo:

MATIUS 21:4
Segala perkara ini telah berlaku supaya sampailah sabda nabi, demikian:

Matthew 21:4
Ayagi yedṛa-d am akken i t-id yenna nnbi Zakarya di tira iqedsen :

마태복음 21:4
이는 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되

Matthaeus 21:4
hoc autem factum est ut impleretur quod dictum est per prophetam dicentem

Sv. Matejs 21:4
Bet tas viss notika, lai piepildītos pravieša priekšsludinājums, kas saka:

Evangelija pagal Matà 21:4
Tai įvyko, kad išsipildytų, kas per pranašą buvo pasakyta:

Matthew 21:4
I meinga tenei katoa hei whakarite mo te kupu a te poropiti, i mea ai,

Matteus 21:4
Men dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier:

Mateo 21:4
Esto sucedió para que se cumpliera lo dicho por medio del profeta, cuando dijo:

Esto sucedió para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta, cuando dijo:

Todo esto fue hecho para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta, que dijo:

Y todo esto fué hecho, para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo:

Y todo esto fue hecho, para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta, que dijo:

Mateus 21:4
No entanto, isso ocorreu para que se cumprisse o que fora dito por meio do profeta:

Ora, isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta:   

Matei 21:4
Dar toate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul, care zice:

От Матфея 21:4
Все же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:

Всё же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:

Matthew 21:4
Tura nusha yaunchu Y·snan etserin aarmia nu Umφnkiatφ tusa Tφmiayi. J·nis aarmiayi:

Matteus 21:4
Detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten som sade:

Matayo 21:4
Jambo hili lilifanyika ili yale yaliyosemwa na nabii yatimie:

Mateo 21:4
Nangyari nga ito, upang matupad ang sinalita sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi,

มัทธิว 21:4
เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นเพื่อจะให้พระวจนะที่ตรัสโดยศาสดาพยากรณ์สำเร็จซึ่งว่า

Matta 21:4
Bu olay, peygamber aracılığıyla bildirilen şu söz yerine gelsin diye oldu:

Матей 21:4
Се ж усе сталось, щоб справдилось, що промовив пророк, глаголючи:

Matthew 21:4
Tohe'e majadi' bona madupa' napa to na'uli' nabi owi, hewa toi:

Ma-thi-ô 21:4
Vả, điều ấy xảy ra để cho ứng nghiệm lời của đấng tiên tri rằng:

Matthew 21:3
Top of Page
Top of Page