Matthew 21:3 If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away." If anyone asks what you are doing, just say, 'The Lord needs them,' and he will immediately let you take them." If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and he will send them at once.” "If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord has need of them,' and immediately he will send them." And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. If anyone says anything to you, you should say that the Lord needs them, and immediately he will send them." If anyone says anything to you, tell him, 'The Lord needs them,' and that person will send them at once." If anyone says anything to you, you are to say, 'The Lord needs them,' and he will send them at once." “And if a man says anything to you, say to him, 'They are needed by Our Lord', and immediately he will send them here.” If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them. That person will send them at once." And if anyone says anything unto you, ye shall say, The Lord has need of them; and straightway he will send them. And if any man say anything unto you, you shall say, The Lord has need of them; and immediately he will send them. And if any man say ought to you, you shall say, The Lord has need of them; and straightway he will send them. And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. And if any man shall say anything to you, say ye, that the Lord hath need of them: and forthwith he will let them go. And if any one say anything to you, ye shall say, The Lord has need of them, and straightway he will send them. And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. And if any man shall say aught to you, ye shall say, The Lord hath need of them; and immediately he will send them. And if any one says anything to you, say, 'The Master needs them,' and he will at once send them." If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord needs them,' and immediately he will send them." and if any one may say anything to you, ye shall say, that the lord hath need of them, and immediately he will send them.' Mateu 21:3 ﻣﺘﻰ 21:3 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:3 Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:3 Dyr Mathäus 21:3 Матей 21:3 馬 太 福 音 21:3 若 有 人 对 你 们 说 甚 麽 , 你 们 就 说 : 主 要 用 他 。 那 人 必 立 时 让 你 们 牵 来 。 如果有人對你們說什麼,你們就說『主需要牠們,會很快把牠們送來的。』」 如果有人对你们说什么,你们就说‘主需要它们,会很快把它们送来的。’” 若有人對你們說什麼,你們就說:『主要用牠。』那人必立時讓你們牽來。」 若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。” Evanðelje po Mateju 21:3 Matouš 21:3 Matthæus 21:3 Mattheüs 21:3 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι Ὁ Κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθὺς δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς. καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι Ὁ κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθὺς δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς. καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι Ὁ κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθὺς δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς. Καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι Ὁ κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθέως δὲ ἀποστέλλει αὐτούς. καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι ὁ Κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθέως δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς. καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι ὁ κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθὺς δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς. καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι Ὁ Κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθέως δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς. καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι ἐρεῖτε ὅτι Ὁ κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθέως δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθυς δε αποστελει αυτους και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθυς δε αποστελει αυτους και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθεως δε αποστελει αυτους και εαν τις υμιν ειπη τι, ερειτε οτι Ο Κυριος αυτων χρειαν εχει· ευθεως δε αποστελει αυτους. και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθεως δε αποστελλει αυτους και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθυς δε αποστελει αυτους kai ean tis hymin eipē ti, ereite hoti HO Kyrios autōn chreian echei; euthys de apostelei autous. kai ean tis hymin eipe ti, ereite hoti HO Kyrios auton chreian echei; euthys de apostelei autous. kai ean tis hymin eipē ti, ereite hoti HO kyrios autōn chreian echei; euthys de apostelei autous. kai ean tis hymin eipe ti, ereite hoti HO kyrios auton chreian echei; euthys de apostelei autous. kai ean tis umin eipē ti ereite oti o kurios autōn chreian echei euthus de apostelei autous kai ean tis umin eipE ti ereite oti o kurios autOn chreian echei euthus de apostelei autous kai ean tis umin eipē ti ereite oti o kurios autōn chreian echei eutheōs de apostellei autous kai ean tis umin eipE ti ereite oti o kurios autOn chreian echei eutheOs de apostellei autous kai ean tis umin eipē ti ereite oti o kurios autōn chreian echei eutheōs de apostelei autous kai ean tis umin eipE ti ereite oti o kurios autOn chreian echei eutheOs de apostelei autous kai ean tis umin eipē ti ereite oti o kurios autōn chreian echei eutheōs de apostelei autous kai ean tis umin eipE ti ereite oti o kurios autOn chreian echei eutheOs de apostelei autous kai ean tis umin eipē ti ereite oti o kurios autōn chreian echei euthus de apostelei autous kai ean tis umin eipE ti ereite oti o kurios autOn chreian echei euthus de apostelei autous kai ean tis umin eipē ti ereite oti o kurios autōn chreian echei euthus de apostelei autous kai ean tis umin eipE ti ereite oti o kurios autOn chreian echei euthus de apostelei autous Máté 21:3 La evangelio laŭ Mateo 21:3 Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:3 Matthieu 21:3 Si quelqu'un vous dit quelque chose, vous répondrez: Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il les laissera aller. Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz que le Seigneur en a besoin; et aussitôt il les laissera aller. Matthaeus 21:3 Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprecht: Der HERR bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen. Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so saget: der Herr bedarf ihrer, so wird er sie alsbald ziehen lassen. Matteo 21:3 E se alcuno vi dice nulla, dite che il Signore ne ha bisogno; e subito li manderà. MATIUS 21:3 Matthew 21:3 마태복음 21:3 Matthaeus 21:3 Sv. Matejs 21:3 Evangelija pagal Matà 21:3 Matthew 21:3 Matteus 21:3 Mateo 21:3 Y si alguien os dice algo, decid: ``El Señor los necesita; y enseguida los enviará. "Y si alguien les dice algo, digan: 'El Señor los necesita;' y enseguida los enviará." Y si alguno os dijere algo, decid: El Señor los necesita; y luego los enviará. Y si alguno os dijere algo, decid: El Señor los ha menester. Y luego los dejará. Y si alguno os dijere algo, decid: El Señor los ha menester. Y luego los dejará. Mateus 21:3 E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles; e logo os enviará. Matei 21:3 От Матфея 21:3 и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их. Matthew 21:3 Matteus 21:3 Matayo 21:3 Mateo 21:3 มัทธิว 21:3 Matta 21:3 Матей 21:3 Matthew 21:3 Ma-thi-ô 21:3 |