Matthew 21:46 They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet. They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet. And although they were seeking to arrest him, they feared the crowds, because they held him to be a prophet. When they sought to seize Him, they feared the people, because they considered Him to be a prophet. But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. Although they were looking for a way to arrest Him, they feared the crowds, because they regarded Him as a prophet. Although they wanted to arrest him, they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet. They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, because the crowds regarded him as a prophet. And they sought to seize him and they were afraid of the crowds, because they were holding him as a Prophet. They wanted to arrest him but were afraid of the crowds, who thought he was a prophet. But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude because they held him as a prophet. But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet. And seeking to lay hands on him, they feared the multitudes: because they held him as a prophet. And seeking to lay hold of him, they were afraid of the crowds, because they held him for a prophet. And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet. But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. but though they were eager to lay hands upon Him, they were afraid of the people, for by them He was regarded as a Prophet. When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet. and seeking to lay hold on him, they feared the multitudes, seeing they were holding him as a prophet. Mateu 21:46 ﻣﺘﻰ 21:46 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:46 Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:46 Dyr Mathäus 21:46 Матей 21:46 馬 太 福 音 21:46 他 们 想 要 捉 拿 他 , 只 是 怕 众 人 , 因 为 众 人 以 他 为 先 知 。 就想拘捕他,可是怕民眾,因為他們都認為耶穌是先知。 就想拘捕他,可是怕民众,因为他们都认为耶稣是先知。 他們想要捉拿他,只是怕眾人,因為眾人以他為先知。 他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。 Evanðelje po Mateju 21:46 Matouš 21:46 Matthæus 21:46 Mattheüs 21:46 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπεὶ εἰς προφήτην αὐτὸν εἶχον. καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπεὶ εἰς προφήτην αὐτὸν εἶχον. καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπεὶ εἰς προφήτην αὐτὸν εἶχον. Καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι, ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπειδὴ ὡς προφήτην αὐτὸν εἴχον. καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπειδὴ ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον. καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπεὶ εἰς προφήτην αὐτὸν εἶχον. καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπειδὴ ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον. καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους ἐπειδὴ ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επει εις προφητην αυτον ειχον και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επει εις προφητην αυτον ειχον και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επειδη ως προφητην αυτον ειχον και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους, επειδη ως προφητην αυτον ειχον. και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επειδη ως προφητην αυτον ειχον και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επει εις προφητην αυτον ειχον kai zētountes auton kratēsai ephobēthēsan tous ochlous, epei eis prophētēn auton eichon. kai zetountes auton kratesai ephobethesan tous ochlous, epei eis propheten auton eichon. kai zētountes auton kratēsai ephobēthēsan tous ochlous, epei eis prophētēn auton eichon. kai zetountes auton kratesai ephobethesan tous ochlous, epei eis propheten auton eichon. kai zētountes auton kratēsai ephobēthēsan tous ochlous epei eis prophētēn auton eichon kai zEtountes auton kratEsai ephobEthEsan tous ochlous epei eis prophEtEn auton eichon kai zētountes auton kratēsai ephobēthēsan tous ochlous epeidē ōs prophētēn auton eichon kai zEtountes auton kratEsai ephobEthEsan tous ochlous epeidE Os prophEtEn auton eichon kai zētountes auton kratēsai ephobēthēsan tous ochlous epeidē ōs prophētēn auton eichon kai zEtountes auton kratEsai ephobEthEsan tous ochlous epeidE Os prophEtEn auton eichon kai zētountes auton kratēsai ephobēthēsan tous ochlous epeidē ōs prophētēn auton eichon kai zEtountes auton kratEsai ephobEthEsan tous ochlous epeidE Os prophEtEn auton eichon kai zētountes auton kratēsai ephobēthēsan tous ochlous epei eis prophētēn auton eichon kai zEtountes auton kratEsai ephobEthEsan tous ochlous epei eis prophEtEn auton eichon kai zētountes auton kratēsai ephobēthēsan tous ochlous epei eis prophētēn auton eichon kai zEtountes auton kratEsai ephobEthEsan tous ochlous epei eis prophEtEn auton eichon Máté 21:46 La evangelio laŭ Mateo 21:46 Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:46 Matthieu 21:46 et ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophète. Et ils cherchaient à se saisir de lui, mais ils craignirent les troupes, parce qu'on le tenait pour un Prophète. Matthaeus 21:46 Und sie trachteten darnach, wie sie ihn griffen; aber sie fürchteten sich vor dem Volk, denn es hielt ihn für einen Propheten. und sie trachteten ihn zu greifen, aber sie fürchteten die Massen, weil sie ihn als einen Propheten hielten. Matteo 21:46 E cercavano di pigliarlo; ma temettero le turbe, perciocchè quelle lo tenevano per profeta. MATIUS 21:46 Matthew 21:46 마태복음 21:46 Matthaeus 21:46 Sv. Matejs 21:46 Evangelija pagal Matà 21:46 Matthew 21:46 Matteus 21:46 Mateo 21:46 Y cuando procuraron prenderle, tuvieron miedo de la multitud, porque le tenían por profeta. Y cuando procuraron prender a Jesús, tuvieron miedo de la multitud, porque ellos Lo tenían por profeta. Pero cuando buscaron cómo echarle mano, tuvieron miedo de la multitud; porque ellos le tenían por profeta. Y buscando cómo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenían por profeta. Y buscando cómo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenían por profeta. Mateus 21:46 E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta. Matei 21:46 От Матфея 21:46 и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка. Matthew 21:46 Matteus 21:46 Matayo 21:46 Mateo 21:46 มัทธิว 21:46 Matta 21:46 Матей 21:46 Matthew 21:46 Ma-thi-ô 21:46 |