Matthew 21:45
Matthew 21:45
When the chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables, they knew he was talking about them.

When the leading priests and Pharisees heard this parable, they realized he was telling the story against them--they were the wicked farmers.

When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them.

When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they understood that He was speaking about them.

And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.

When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they knew He was speaking about them.

When the high priests and the Pharisees heard his parables, they knew that he was talking about them.

When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they realized that he was speaking about them.

And when the Chief Priests and the Pharisees heard his parables, they knew that he had spoken against them.

When the chief priests and the Pharisees heard his illustrations, they knew that he was talking about them.

And as the princes of the priests and Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke of them.

And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spoke of them.

And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spoke of them.

And when the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spake of them.

And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they knew that he spoke of them.

And the chief priests and the Pharisees, having heard his parables, knew that he spoke about them.

And when the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spake of them.

And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spoke of them.

After listening to His parables the High Priests and the Pharisees perceived that He was speaking about them;

When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them.

And the chief priests and the Pharisees having heard his similes, knew that of them he speaketh,

Mateu 21:45
Dhe krerët e priftërinjve dhe farisenjtë, kur i dëgjuan shëmbëlltyrat e tij, e kuptuan se po fliste për ta.

ﻣﺘﻰ 21:45
ولما سمع رؤساء الكهنة والفريسيون امثاله عرفوا انه تكلم عليهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:45
Երբ քահանայապետներն ու Փարիսեցիները լսեցին անոր առակները, ըմբռնեցին որ իրենց մասին կը խօսէր.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:45
Eta ençun citzatenean Sacrificadore principaléc, eta Phariseuéc haren comparationeac, eçagut ceçaten ecen heçaz minço cela.

Dyr Mathäus 21:45
Wie d Hoohpriester und d Mauchn seine Gleichnisser ghoernd, gieng s ien auf, däß yr von +ien grödt.

Матей 21:45
И главните свещеници и фарисеите, като чуха притчите Му, разбраха, че за тях говори;

馬 太 福 音 21:45
祭 司 長 和 法 利 賽 人 聽 見 他 的 比 喻 , 就 看 出 他 是 指 著 他 們 說 的 。

祭 司 长 和 法 利 赛 人 听 见 他 的 比 喻 , 就 看 出 他 是 指 着 他 们 说 的 。

祭司長們和法利賽人聽了耶穌的這些比喻,知道他是針對他們而說的,

祭司长们和法利赛人听了耶稣的这些比喻,知道他是针对他们而说的,

祭司長和法利賽人聽見他的比喻,就看出他是指著他們說的。

祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。

Evanðelje po Mateju 21:45
Kad su glavari svećenički i farizeji čuli te njegove prispodobe, razumjeli su da govori o njima.

Matouš 21:45
A slyšavše přední kněží podobenství jeho, porozuměli, že by o nich mluvil.

Matthæus 21:45
Og da Ypperstepræsterne og Farisæerne hørte hans Lignelser, forstode de, at han talte om dem.

Mattheüs 21:45
En als de overpriesters en Farizeen deze Zijn gelijkenissen hoorden, verstonden zij, dat Hij van hen sprak.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45
Καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει·

Καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει·

Καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει·

Καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει.

καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει·

ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει·

καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει

Καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει·

και ακουσαντες οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι τας παραβολας αυτου εγνωσαν οτι περι αυτων λεγει

ακουσαντες δε οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι τας παραβολας αυτου εγνωσαν οτι περι αυτων λεγει

και ακουσαντες οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι τας παραβολας αυτου εγνωσαν οτι περι αυτων λεγει

και ακουσαντες οι αρχιερεις και οι Φαρισαιοι τας παραβολας αυτου εγνωσαν οτι περι αυτων λεγει

και ακουσαντες οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι τας παραβολας αυτου εγνωσαν οτι περι αυτων λεγει

και ακουσαντες οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι τας παραβολας αυτου εγνωσαν οτι περι αυτων λεγει

Kai akousantes hoi archiereis kai hoi Pharisaioi tas parabolas autou egnōsan hoti peri autōn legei;

Kai akousantes hoi archiereis kai hoi Pharisaioi tas parabolas autou egnosan hoti peri auton legei;

Kai akousantes hoi archiereis kai hoi Pharisaioi tas parabolas autou egnōsan hoti peri autōn legei;

Kai akousantes hoi archiereis kai hoi Pharisaioi tas parabolas autou egnosan hoti peri auton legei;

akousantes de oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnōsan oti peri autōn legei

akousantes de oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnOsan oti peri autOn legei

kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnōsan oti peri autōn legei

kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnOsan oti peri autOn legei

kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnōsan oti peri autōn legei

kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnOsan oti peri autOn legei

kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnōsan oti peri autōn legei

kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnOsan oti peri autOn legei

kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnōsan oti peri autōn legei

kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnOsan oti peri autOn legei

kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnōsan oti peri autōn legei

kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnOsan oti peri autOn legei

Máté 21:45
És a fõpapok és farizeusok hallván az õ példázatait, megértették, hogy róluk szól.

La evangelio laŭ Mateo 21:45
Kaj la cxefpastroj kaj la Fariseoj, auxdinte liajn parabolojn, komprenis, ke li parolas pri ili.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:45
Ja kuin pappein päämiehet ja Pharisealaiset kuulivat hänen vertauksensa, ymmärsivät he, että hän heistä sanoi.

Matthieu 21:45
Les principaux sacrificateurs et les pharisiens, ayant entendu ses paraboles, connurent qu'il parlait d'eux.

Après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c'était d'eux que Jésus parlait,

Et quand les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens eurent entendu ces similitudes, ils connurent qu'il parlait d'eux.

Matthaeus 21:45
Und da die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse höreten, vernahmen sie, daß er von ihnen redete.

Und da die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse hörten, verstanden sie, daß er von ihnen redete.

Und da die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse hörten, da erkannten sie, daß er sie meine,

Matteo 21:45
E i capi sacerdoti e i Farisei, udite le sue parabole, si avvidero che parlava di loro;

E i principali sacerdoti, e i Farisei, udite le sue parabole, si avvidero ch’egli diceva di loro.

MATIUS 21:45
Apabila kepala-kepala imam dan orang Parisi itu mendengar segala perumpamaan-Nya, maka diketahuinya bahwa mereka itu sendiri yang disindirkan-Nya.

Matthew 21:45
Mi slan i imeslayen-agi, ifariziyen d lmuqedmin imeqqranen fehmen belli fell-asen i d-iheddeṛ Sidna Ɛisa.

마태복음 21:45
대제사장들과 바리새인들이 예수의 비유를 듣고 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고

Matthaeus 21:45
et cum audissent principes sacerdotum et Pharisaei parabolas eius cognoverunt quod de ipsis diceret

Sv. Matejs 21:45
Un kad augstie priesteri un farizeji dzirdēja Viņa līdzības, tie saprata, ka Viņš par tiem runāja.

Evangelija pagal Matà 21:45
Išgirdę Jo palyginimus, aukštieji kunigai ir fariziejai suprato, kad Jis kalbėjo apie juos.

Matthew 21:45
A, ka rongo nga tohunga nui me nga Parihi ki ana kupu whakarite, ka mohio mo ratou ana korero.

Matteus 21:45
Og da yppersteprestene og fariseerne hørte hans lignelser, skjønte de at han talte om dem.

Mateo 21:45
Al oír sus parábolas los principales sacerdotes y los fariseos, comprendieron que hablaba de ellos.

Al oír las parábolas de Jesús los principales sacerdotes y los Fariseos, comprendieron que El hablaba de ellos.

Y oyendo sus parábolas los príncipes de los sacerdotes y los fariseos, entendieron que hablaba de ellos.

Y oyendo los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos sus parábolas, entendieron que hablaba de ellos.

Oyendo los príncipes de los sacerdotes y los fariseos sus parábolas, entendieron que hablaba de ellos.

Mateus 21:45
Depois que os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus lhes havia contado, compreenderam que era sobre eles próprios que Jesus estava falando.

Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus falava.   

Matei 21:45
După ce au auzit pildele Lui, preoţii cei mai de seamă şi Fariseii au înţeles că Isus vorbeşte despre ei,

От Матфея 21:45
И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,

И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,

Matthew 21:45
Israer-patri uuntrisha ParisΘusha Jesus ßujmatman antukar "iin T·ramji" tusar achiktaj tiarmiayi.

Matteus 21:45
Då nu översteprästerna och fariséerna hörde hans liknelser, förstodo de att det var om dem som han talade.

Matayo 21:45
Makuhani wakuu na Mafarisayo waliposikia hiyo mifano yake walitambua kwamba alikuwa anawasema wao.

Mateo 21:45
At nang marinig ng mga pangulong saserdote at ng mga Fariseo ang kaniyang mga talinghaga, ay kanilang napaghalata na sila ang kaniyang pinagsasalitaan.

มัทธิว 21:45
ครั้นพวกปุโรหิตใหญ่กับพวกฟาริสีได้ยินคำอุปมาของพระองค์ พวกเขาก็หยั่งรู้ว่าพระองค์ตรัสเล็งถึงพวกเขา

Matta 21:45
Başkâhinler ve Ferisiler, İsanın anlattığı benzetmeleri duyunca bunları kendileri için söylediğini anladılar.

Матей 21:45
І вислухавши архиєреї та Фарисеї приповісти його, догадались, що про них говорить.

Matthew 21:45
Kara'epe-na imam pangkeni pai' to Parisi lolita-lolita rapa' Yesus toe, ra'inca kahira' -na to natoa'.

Ma-thi-ô 21:45
Các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si nghe những lời ví dụ đó, thì biết Ngài nói về mình.

Matthew 21:44
Top of Page
Top of Page