Matthew 21:44
Matthew 21:44
Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed."

Anyone who stumbles over that stone will be broken to pieces, and it will crush anyone it falls on."

And the one who falls on this stone will be broken to pieces; and when it falls on anyone, it will crush him.”

"And he who falls on this stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust."

And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

Whoever falls on this stone will be broken to pieces; but on whoever it falls, it will grind him to powder!"

The person who falls over this stone will be broken to pieces, but it will crush anyone on whom it falls."

The one who falls on this stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls will be crushed."

“And whoever falls on this stone will be shattered, and it will pulverize to dust everyone upon whom it will fall.”

Anyone who falls on this stone will be broken. If the stone falls on anyone, it will crush that person."

And whosoever shall fall on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

And whoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

And he that falleth on this stone shall be broken to pieces: but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.

And whosoever shall fall on this stone, shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder.

And he that falls on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder.

And he that falleth on this stone shall be broken to pieces: but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.

And whoever shall fall on this stone, shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

He who falls on this stone will be severely hurt; but he on whom it falls will be utterly crushed."

He who falls on this stone will be broken to pieces, but on whoever it will fall, it will scatter him as dust."

and he who is falling on this stone shall be broken, and on whomsoever it may fall it will crush him to pieces.'

Mateu 21:44
Dhe ai që do të bjerë mbi këtë gur do të bëhet copëcopë; dhe ai mbi të cilin do të bjerë ai do të jetë i thërrmuar''.

ﻣﺘﻰ 21:44
ومن سقط على هذا الحجر يترضض ومن سقط هو عليه يسحقه

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:44
Ո՛վ որ իյնայ այս քարին վրայ՝ պիտի կոտրտի, եւ որո՛ւն վրայ որ իյնայ՝ պիտի փսորէ զայն»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:44
Eta harri haren gainera eroriren dena, çathicaturen da: eta noren gainera eroriren baita, hura du chehaturen.

Dyr Mathäus 21:44
Drum sag i enk: S Reich Gottes werd enk gnummen und yn aynn Volk göbn, dös wo d Frücht aau +bringt."

Матей 21:44
И който падне върху тоя камък ще се смаже; а върху когото падне, ще го пръсне.

馬 太 福 音 21:44
誰 掉 在 這 石 頭 上 , 必 要 跌 碎 ; 這 石 頭 掉 在 誰 的 身 上 , 就 要 把 誰 砸 得 稀 爛 。

谁 掉 在 这 石 头 上 , 必 要 跌 碎 ; 这 石 头 掉 在 谁 的 身 上 , 就 要 把 谁 砸 得 稀 烂 。

那跌落在這石頭上的人,就將被破碎;這石頭落在誰的身上,就會把誰砸得稀爛。」

那跌落在这石头上的人,就将被破碎;这石头落在谁的身上,就会把谁砸得稀烂。”

誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」

谁掉在这石头上,必要跌碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”

Evanðelje po Mateju 21:44
I tko padne na taj kamen, smrskat će se, a na koga on padne, satrt će ga.)

Matouš 21:44
A kdož by padl na ten kámen, rozrazíť se; a na kohož upadne, setřeť jej.

Matthæus 21:44
Og den, som falder paa denne Sten, skal slaa sig sønder; men hvem den falder paa, ham skal den knuse.«

Mattheüs 21:44
En wie op deze steen valt, die zal verpletterd worden; en op wien hij valt, dien zal hij vermorzelen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:44
καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.

Καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ' ὃν δ' ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν.

Καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ' ὃν δ' ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν

Καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.

καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν.

καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν.

Καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ' ὃν δ' ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν

[και ο πεσων επι τον λιθον τουτον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον]

και ο πεσων επι τον λιθον τουτον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον

και ο πεσων επι τον λιθον τουτον συνθλασθησεται· εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον.

και ο πεσων επι τον λιθον τουτον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον

[και ο πεσων επι τον λιθον τουτον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον]

kai ho pesōn epi ton lithon touton synthlasthēsetai; eph’ hon d’ an pesē, likmēsei auton.

kai ho peson epi ton lithon touton synthlasthesetai; eph’ hon d’ an pese, likmesei auton.

Kai ho pesōn epi ton lithon touton synthlasthēsetai; eph' hon d' an pesē likmēsei auton.

Kai ho peson epi ton lithon touton synthlasthesetai; eph' hon d' an pese likmesei auton.

kai o pesōn epi ton lithon touton sunthlasthēsetai eph on d an pesē likmēsei auton

kai o pesOn epi ton lithon touton sunthlasthEsetai eph on d an pesE likmEsei auton

kai o pesōn epi ton lithon touton sunthlasthēsetai eph on d an pesē likmēsei auton

kai o pesOn epi ton lithon touton sunthlasthEsetai eph on d an pesE likmEsei auton

kai o pesōn epi ton lithon touton sunthlasthēsetai eph on d an pesē likmēsei auton

kai o pesOn epi ton lithon touton sunthlasthEsetai eph on d an pesE likmEsei auton

[kai o pesōn epi ton lithon touton sunthlasthēsetai eph on d an pesē likmēsei auton]

[kai o pesOn epi ton lithon touton sunthlasthEsetai eph on d an pesE likmEsei auton]

[kai o pesōn epi ton lithon touton sunthlasthēsetai eph on d an pesē likmēsei auton]

[kai o pesOn epi ton lithon touton sunthlasthEsetai eph on d an pesE likmEsei auton]

Máté 21:44
És a ki e kõre esik, szétzúzatik; a kire pedig ez esik reá, szétmorzsolja azt.

La evangelio laŭ Mateo 21:44
Kaj kiu falas sur tiun sxtonon, tiu rompigxos; sed sur kiun gxi falos, gxi tiun polvigos.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:44
Ja joka lankee tähän kiveen, hän runnellaan. Mutta jonka päälle hän lankee, sen hän murentaa.

Matthieu 21:44
Et celui qui tombera sur cette pierre sera brisé; mais celui sur qui elle tombera, elle le broiera.

Celui qui tombera sur cette pierre s'y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé.

Or celui qui tombera sur cette pierre en sera brisé; et elle écrasera celui sur qui elle tombera.

Matthaeus 21:44
Und wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf welchen er aber fällt, den wird er zermalmen.

Und wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf wen aber er fällt, den wird er zermalmen.

Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerschellen. Auf wen aber der Stein fällt, den wird er zermalmen.

Matteo 21:44
E chi cadrà su questa pietra sarà sfracellato; ed ella stritolerà colui sul quale cadrà.

E chi caderà sopra questa pietra sarà tritato, ed ella fiaccherà colui sopra cui ella caderà.

MATIUS 21:44
Maka barangsiapa yang jatuh di atas batu itu, ia akan remuk; tetapi orang yang ditimpa oleh batu itu, hancurlah ia kelak."

Matthew 21:44
Win ara yeɣlin ɣef wusalas-agi ad yerreẓ, daɣen win i ɣef ara d-yeɣli usalas-agi ad yețwamḥeq.

마태복음 21:44
이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니

Matthaeus 21:44
et qui ceciderit super lapidem istum confringetur super quem vero ceciderit conteret eum

Sv. Matejs 21:44
Un kas uz šo akmeni kritīs, tas sašķīdīs; un uz ko tas kritīs, to tas satrieks.

Evangelija pagal Matà 21:44
Kas kris ant to akmens, tas suduš, o ant ko tas akmuo užgrius, tą sutriuškins”.

Matthew 21:44
Ko te tangata e hinga ki runga ki tenei kohatu, na mongamonga ana ia: ki te taka ia taua kohatu ki runga ki tetahi, na ngotangota noa ia me he puehu.

Matteus 21:44
Og den som faller på denne sten, han skal knuses, men den som den faller på, ham skal den smuldre til støv.

Mateo 21:44
Y el que caiga sobre esta piedra será hecho pedazos; pero sobre quien ella caiga, lo esparcirá como polvo.

"Y el que caiga sobre esta piedra será hecho pedazos; pero sobre quien ella caiga, lo esparcirá como polvo."

Y el que cayere sobre esta piedra, será quebrantado; y sobre quien ella cayere, le desmenuzará.

Y el que cayere sobre esta piedra, será quebrantado; y sobre quien ella cayere, le desmenuzará.

Y el que cayere sobre esta piedra, será quebrantado; y sobre quien ella cayere, lo desmenuzará.

Mateus 21:44
Todo aquele que cair sobre esta pedra se arrebentará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó!”

E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.   

Matei 21:44
Cine va cădea peste piatra aceasta, va fi zdrobit de ea; iar pe acela peste care va cădea ea, îl va spulbera.``

От Матфея 21:44
и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.

и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.

Matthew 21:44
Tura shuar nu kayan tukumainia nuka kupintrartatui. Tura nu kaya shuarnum iniarka tsai tsai awajsattawai auka" Tφmiayi Jesus.

Matteus 21:44

Matayo 21:44
Atakayeanguka juu ya jiwe hilo atavunjika vipandevipande; na likimwangukia mtu yeyote, litamponda.

Mateo 21:44
At ang mahulog sa ibabaw ng batong ito ay madudurog: datapuwa't sinomang kaniyang malagpakan, ay pangangalating gaya ng alabok.

มัทธิว 21:44
ผู้ใดล้มทับศิลานี้ ผู้นั้นจะต้องแตกหักไป แต่ศิลานี้จะตกทับผู้ใด ผู้นั้นจะแหลกละเอียดไป"

Matta 21:44
‹‹Bu taşın üzerine düşen, paramparça olacak; taş da kimin üzerine düşerse, onu ezip toz edecek.››

Матей 21:44
І хто впаде на сей камінь, розібєть ся; на кого ж вїн упаде, роздавить того.

Matthew 21:44
Hewa kura to monawu' hi watu mopengka, pai' hewa kura to napitihi watu moreja', hewa toe wo'o mpai' tauna to mposapuaka-a.))"

Ma-thi-ô 21:44
Kẻ nào rơi trên hòn đá ấy sẽ bị giập nát, còn kẻ nào bị đá ấy rớt nhằm thì sẽ tan tành như bụi.

Matthew 21:43
Top of Page
Top of Page