Matthew 21:40 "Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?" "When the owner of the vineyard returns," Jesus asked, "what do you think he will do to those farmers?" When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?” "Therefore when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-growers?" When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those farmers?"" Now when the owner of the vineyard returns, what will he do to those farmers?" Now when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?" “Therefore, when the Lord of the vineyard comes, what will he do to those laborers?” "Now, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those workers?" Therefore, when the lord of the vineyard comes, what will he do unto those husbandmen? When the lord therefore of the vineyard comes, what will he do unto those tenants? When the lord therefore of the vineyard comes, what will he do to those farmers? When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen? When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do to those husbandmen? When therefore the lord of the vineyard comes, what shall he do to those husbandmen? When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen? When therefore the Lord of the vineyard cometh, what will he do to those husbandmen? When then the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-dressers?" When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?" whenever therefore the lord of the vineyard may come, what will he do to these husbandmen?' Mateu 21:40 ﻣﺘﻰ 21:40 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:40 Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:40 Dyr Mathäus 21:40 Матей 21:40 馬 太 福 音 21:40 园 主 来 的 时 候 要 怎 样 处 治 这 些 园 户 呢 ? 那麼,葡萄園的主人回來的時候,會怎麼對待那些農夫呢?」 那么,葡萄园的主人回来的时候,会怎么对待那些农夫呢?” 園主來的時候,要怎樣處治這些園戶呢?」 园主来的时候,要怎样处治这些园户呢?” Evanðelje po Mateju 21:40 Matouš 21:40 Matthæus 21:40 Mattheüs 21:40 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:40 ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις; ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις; ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις; Ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις; ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις; ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις; ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις; ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος, τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις; οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις hotan oun elthē ho kyrios tou ampelōnos, ti poiēsei tois geōrgois ekeinois? hotan oun elthe ho kyrios tou ampelonos, ti poiesei tois georgois ekeinois? hotan oun elthē ho kyrios tou ampelōnos, ti poiēsei tois geōrgois ekeinois? hotan oun elthe ho kyrios tou ampelonos, ti poiesei tois georgois ekeinois? otan oun elthē o kurios tou ampelōnos ti poiēsei tois geōrgois ekeinois otan oun elthE o kurios tou ampelOnos ti poiEsei tois geOrgois ekeinois otan oun elthē o kurios tou ampelōnos ti poiēsei tois geōrgois ekeinois otan oun elthE o kurios tou ampelOnos ti poiEsei tois geOrgois ekeinois otan oun elthē o kurios tou ampelōnos ti poiēsei tois geōrgois ekeinois otan oun elthE o kurios tou ampelOnos ti poiEsei tois geOrgois ekeinois otan oun elthē o kurios tou ampelōnos ti poiēsei tois geōrgois ekeinois otan oun elthE o kurios tou ampelOnos ti poiEsei tois geOrgois ekeinois otan oun elthē o kurios tou ampelōnos ti poiēsei tois geōrgois ekeinois otan oun elthE o kurios tou ampelOnos ti poiEsei tois geOrgois ekeinois otan oun elthē o kurios tou ampelōnos ti poiēsei tois geōrgois ekeinois otan oun elthE o kurios tou ampelOnos ti poiEsei tois geOrgois ekeinois Máté 21:40 La evangelio laŭ Mateo 21:40 Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:40 Matthieu 21:40 Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons? Quand donc le Seigneur de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons? Matthaeus 21:40 Wenn nun der Herr des Weinberges kommen wird, was wird er diesen Weingärtnern tun? Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er diesen Weingärtnern thun? Matteo 21:40 Quando adunque il padron della vigna sarà venuto, che farà egli a que’ lavoratori? MATIUS 21:40 Matthew 21:40 마태복음 21:40 Matthaeus 21:40 Sv. Matejs 21:40 Evangelija pagal Matà 21:40 Matthew 21:40 Matteus 21:40 Mateo 21:40 Cuando venga, pues, el dueño de la viña, ¿qué hará a esos labradores? "Cuando venga, pues, el dueño de la viña, ¿qué hará a esos labradores?" Cuando viniere, pues, el señor de la viña, ¿qué hará a aquellos labradores? Pues cuando viniere el señor de la viña, ¿qué hará á aquellos labradores? Pues cuando viniere el señor de la viña, ¿qué hará a aquellos labradores? Mateus 21:40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores? Matei 21:40 От Матфея 21:40 Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями? Matthew 21:40 Matteus 21:40 Matayo 21:40 Mateo 21:40 มัทธิว 21:40 Matta 21:40 Матей 21:40 Matthew 21:40 Ma-thi-ô 21:40 |