Matthew 21:36
Matthew 21:36
Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.

So the landowner sent a larger group of his servants to collect for him, but the results were the same.

Again he sent other servants, more than the first. And they did the same to them.

"Again he sent another group of slaves larger than the first; and they did the same thing to them.

Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

Again, he sent other slaves, more than the first group, and they did the same to them.

Again, he sent other servants to them, a greater number than the first, but the tenant farmers treated them the same way.

Again he sent other slaves, more than the first, and they treated them the same way.

“And he sent again more servants than the first time, and they did the same to them.”

So the landowner sent more servants. But the workers treated them the same way.

Again, he sent other slaves more than the first, and they did unto them likewise.

Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

Again, he sent other servants more than the first: and they did to them likewise.

Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner.

Again he sent other servants more than the former; and they did to them in like manner.

Again he sent other bondmen more than the first, and they did to them in like manner.

Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner.

Again he sent other servants more than the first: and they did to them in like manner.

Again he sent another party of servants more numerous than the first; and these they treated in the same manner.

Again, he sent other servants more than the first: and they treated them the same way.

'Again he sent other servants more than the first, and they did to them in the same manner.

Mateu 21:36
Përsëri, ai dërgoi shërbëtorë të tjerë, më shumë se të parët, dhe këta vreshtarët i trajtuan në të njëjtën mënyrë.

ﻣﺘﻰ 21:36
ثم ارسل ايضا عبيدا آخرين اكثر من الاولين. ففعلوا بهم كذلك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:36
Դարձեալ ծառաներ ղրկեց՝ առաջիններէն շատ, եւ անոնց ալ նոյնպէս ըրին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:36
Berriz igor ceçan berce cerbitzariric lehenac baino guehiago, eta hæi halaber eguin ciecén.

Dyr Mathäus 21:36
Draufhin gschickt yr anderne Knecht und meerer wie s eerste Maal, und mit dene gmachend s is gnaun yso.

Матей 21:36
Пак изпрати други слуги, повече на брой от първите; и на тях сториха същото.

馬 太 福 音 21:36
主 人 又 打 發 別 的 僕 人 去 , 比 先 前 更 多 ; 園 戶 還 是 照 樣 待 他 們 。

主 人 又 打 发 别 的 仆 人 去 , 比 先 前 更 多 ; 园 户 还 是 照 样 待 他 们 。

主人又派別的奴僕去,比先前的更多,那些農夫也照樣對待他們。

主人又派别的奴仆去,比先前的更多,那些农夫也照样对待他们。

主人又打發別的僕人去,比先前更多,園戶還是照樣待他們。

主人又打发别的仆人去,比先前更多,园户还是照样待他们。

Evanðelje po Mateju 21:36
I opet posla druge sluge, više njih nego prije, ali oni i s njima postupiše jednako.

Matouš 21:36
Opět poslal jiných služebníků více nežli prve. I učinili jim též.

Matthæus 21:36
Atter sendte han andre Tjenere hen, flere end de første; og de gjorde ligesaa med dem.

Mattheüs 21:36
Wederom zond hij andere dienstknechten, meer in getal dan de eersten, en zij deden hun desgelijks.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:36
πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.

πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.

πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.

Πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων· καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.

πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.

πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.

πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων· καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.

πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως

παλιν απεστειλεν αλλους δουλους πλειονας των πρωτων και εποιησαν αυτοις ωσαυτως

παλιν απεστειλεν αλλους δουλους πλειονας των πρωτων και εποιησαν αυτοις ωσαυτως

παλιν απεστειλεν αλλους δουλους πλειονας των πρωτων και εποιησαν αυτοις ωσαυτως

παλιν απεστειλεν αλλους δουλους πλειονας των πρωτων· και εποιησαν αυτοις ωσαυτως.

παλιν απεστειλεν αλλους δουλους πλειονας των πρωτων και εποιησαν αυτοις ωσαυτως

παλιν απεστειλεν αλλους δουλους πλειονας των πρωτων και εποιησαν αυτοις ωσαυτως

palin apesteilen allous doulous pleionas tōn prōtōn, kai epoiēsan autois hōsautōs.

palin apesteilen allous doulous pleionas ton proton, kai epoiesan autois hosautos.

palin apesteilen allous doulous pleionas tōn prōtōn, kai epoiēsan autois hōsautōs.

palin apesteilen allous doulous pleionas ton proton, kai epoiesan autois hosautos.

palin apesteilen allous doulous pleionas tōn prōtōn kai epoiēsan autois ōsautōs

palin apesteilen allous doulous pleionas tOn prOtOn kai epoiEsan autois OsautOs

palin apesteilen allous doulous pleionas tōn prōtōn kai epoiēsan autois ōsautōs

palin apesteilen allous doulous pleionas tOn prOtOn kai epoiEsan autois OsautOs

palin apesteilen allous doulous pleionas tōn prōtōn kai epoiēsan autois ōsautōs

palin apesteilen allous doulous pleionas tOn prOtOn kai epoiEsan autois OsautOs

palin apesteilen allous doulous pleionas tōn prōtōn kai epoiēsan autois ōsautōs

palin apesteilen allous doulous pleionas tOn prOtOn kai epoiEsan autois OsautOs

palin apesteilen allous doulous pleionas tōn prōtōn kai epoiēsan autois ōsautōs

palin apesteilen allous doulous pleionas tOn prOtOn kai epoiEsan autois OsautOs

palin apesteilen allous doulous pleionas tōn prōtōn kai epoiēsan autois ōsautōs

palin apesteilen allous doulous pleionas tOn prOtOn kai epoiEsan autois OsautOs

Máté 21:36
Ismét külde más szolgákat, többet mint elõbb; és azokkal is úgy cselekedének.

La evangelio laŭ Mateo 21:36
Li sendis ankoraux aliajn sklavojn, pli multajn ol la unuaj; kaj ili faris al ili tiel same.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:36
Taas hän lähetti toiset palveliat, usiammat kuin ensimäiset, ja he tekivät heille myös niin.

Matthieu 21:36
Il envoya encore d'autres esclaves en plus grand nombre que les premiers, et il leur firent de même.

Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers; et les vignerons les traitèrent de la même manière.

Il envoya encore d'autres serviteurs en plus grand nombre que les premiers, et ils leur en firent de même.

Matthaeus 21:36
Abermal sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleich also.

Abermals sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleichalso.

Wiederum sandte er andere Knechte, mehr als das erstemal, und sie thaten ihnen ebenso.

Matteo 21:36
Da capo mandò degli altri servitori, in maggior numero de’ primi; e coloro li trattarono nello stesso modo.

Da capo egli mandò degli altri servitori, in maggior numero che i primi; e quelli fecero loro il simigliante.

MATIUS 21:36
Lalu disuruhkan oleh tuan itu pula hamba yang lain, lebih banyak daripada yang mula-mula itu; maka diperbuat oleh orang dusun ke atasnya seperti yang dahulu.

Matthew 21:36
Iceggeɛ-asen daɣen tarbaɛt nniḍen n iqeddacen yugaren tamezwarut. Meɛna tedṛa yid-sen am imezwura-nni.

마태복음 21:36
다시 다른 종들을 처음보다 많이 보내니 저희에게도 그렇게 하였는지라

Matthaeus 21:36
iterum misit alios servos plures prioribus et fecerunt illis similiter

Sv. Matejs 21:36
Atkal viņš sūtīja citus kalpus, vairāk nekā pirmo reizi; un tie darīja ar viņiem tāpat.

Evangelija pagal Matà 21:36
Jis vėl nusiuntė tarnų, daugiau negu pirma. Bet vynininkai ir su šitais pasielgė kaip su anais.

Matthew 21:36
Na ka tonoa ano e ia etahi atu pononga, he tokomaha atu i o mua: heoi i peratia ano ratou.

Matteus 21:36
Atter sendte han andre tjenere, flere enn de første, og de gjorde likeså med dem.

Mateo 21:36
Volvió a mandar otro grupo de siervos, mayor que el primero; y les hicieron lo mismo.

"Volvió a mandar otro grupo de siervos, mayor que el primero; y les hicieron lo mismo.

Otra vez, envió otros siervos, más que los primeros; e hicieron con ellos de la misma manera.

Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; é hicieron con ellos de la misma manera.

Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; e hicieron con ellos de la misma manera.

Mateus 21:36
Então lhes mandou outros servos, em maior número do que da primeira vez, mas os lavradores os trataram da mesma maneira.

Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo.   

Matei 21:36
A mai trimes alţi robi, mai mulţi decît cei dintîi; şi vierii i-au primit la fel.

От Матфея 21:36
Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с нимипоступили так же.

Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же.

Matthew 21:36
T·rawarmatai nΘrentin takarniun nuna nankaamas akupramai. Ataksha nui pujuarmia nu N·nisan T·rawarmai.

Matteus 21:36
Åter sände han åstad andra tjänare, flera än de förra, men de gjorde med dem sammalunda.

Matayo 21:36
Huyo mtu akawatuma tena watumishi wengine, wengi kuliko wa safari ya kwanza. Wale wakulima wakawatendea namna ileile.

Mateo 21:36
Muling sinugo niya ang ibang mga alipin, na mahigit pa sa nangauna; at ginawa rin sa kanila ang gayon ding paraan.

มัทธิว 21:36
อีกครั้งหนึ่งเขาก็ใช้ผู้รับใช้อื่นๆไปมากกว่าครั้งก่อน แต่คนเช่าสวนก็ได้ทำแก่เขาอย่างนั้นอีก

Matta 21:36
Bağ sahibi bu kez ilkinden daha çok sayıda köle yolladı. Bağcılar bunlara da aynı şeyi yaptılar.

Матей 21:36
Знов післав він инші слуги, більш нїж перше, й зробили їм так само.

Matthew 21:36
Pue' bonea toei mpahawa' tena batua-na to ntani' -na, meliu kawori' -ra ngkai to lomo' -na. Aga rapohewa toe wo'o-ra-wadi.

Ma-thi-ô 21:36
Người chủ lại sai đầy tớ khác đông hơn khi trước; thì họ cũng đối đãi một cách.

Matthew 21:35
Top of Page
Top of Page