Matthew 21:35 "The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third. But the farmers grabbed his servants, beat one, killed one, and stoned another. And the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another. "The vine-growers took his slaves and beat one, and killed another, and stoned a third. And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. But the farmers took his slaves, beat one, killed another, and stoned a third. But the farmers took his servants and beat one, killed another, and attacked another with stones. But the tenants seized his slaves, beat one, killed another, and stoned another. “And the laborers seized his servants; they beat one and another they stoned and another they killed.” The workers took his servants and beat one, killed another, and stoned a third to death. And the husbandmen took his slaves and beat one and killed another and stoned another. And the tenants took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. And the farmers took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. And the husbandmen laying hands on his servants, beat one, and killed another, and stoned another. And the husbandmen took his bondmen, and beat one, killed another, and stoned another. And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. but the vine-dressers seized the servants, and one they cruelly beat, one they killed, one they pelted with stones. The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another. and the husbandmen having taken his servants, one they scourged, and one they killed, and one they stoned. Mateu 21:35 ﻣﺘﻰ 21:35 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:35 Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:35 Dyr Mathäus 21:35 Матей 21:35 馬 太 福 音 21:35 园 户 拿 住 仆 人 , 打 了 一 个 , 杀 了 一 个 , 用 石 头 打 死 一 个 。 但那些農夫抓住他的奴僕,打了一個,殺了一個,還用石頭砸死一個。 但那些农夫抓住他的奴仆,打了一个,杀了一个,还用石头砸死一个。 園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。 园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。 Evanðelje po Mateju 21:35 Matouš 21:35 Matthæus 21:35 Mattheüs 21:35 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:35 καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν. καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν. καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν. καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ, ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν. καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν. καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν. καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ, ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν. καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν ὃν δὲ ἀπέκτειναν ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου, ον μεν εδειραν, ον δε απεκτειναν, ον δε ελιθοβολησαν. και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν kai labontes hoi geōrgoi tous doulous autou hon men edeiran, hon de apekteinan, hon de elithobolēsan. kai labontes hoi georgoi tous doulous autou hon men edeiran, hon de apekteinan, hon de elithobolesan. kai labontes hoi geōrgoi tous doulous autou hon men edeiran, hon de apekteinan, hon de elithobolēsan. kai labontes hoi georgoi tous doulous autou hon men edeiran, hon de apekteinan, hon de elithobolesan. kai labontes oi geōrgoi tous doulous autou on men edeiran on de apekteinan on de elithobolēsan kai labontes oi geOrgoi tous doulous autou on men edeiran on de apekteinan on de elithobolEsan kai labontes oi geōrgoi tous doulous autou on men edeiran on de apekteinan on de elithobolēsan kai labontes oi geOrgoi tous doulous autou on men edeiran on de apekteinan on de elithobolEsan kai labontes oi geōrgoi tous doulous autou on men edeiran on de apekteinan on de elithobolēsan kai labontes oi geOrgoi tous doulous autou on men edeiran on de apekteinan on de elithobolEsan kai labontes oi geōrgoi tous doulous autou on men edeiran on de apekteinan on de elithobolēsan kai labontes oi geOrgoi tous doulous autou on men edeiran on de apekteinan on de elithobolEsan kai labontes oi geōrgoi tous doulous autou on men edeiran on de apekteinan on de elithobolēsan kai labontes oi geOrgoi tous doulous autou on men edeiran on de apekteinan on de elithobolEsan kai labontes oi geōrgoi tous doulous autou on men edeiran on de apekteinan on de elithobolēsan kai labontes oi geOrgoi tous doulous autou on men edeiran on de apekteinan on de elithobolEsan Máté 21:35 La evangelio laŭ Mateo 21:35 Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:35 Matthieu 21:35 Les vignerons, s'étant saisis de ses serviteurs, battirent l'un, tuèrent l'autre, et lapidèrent le troisième. Mais les vignerons ayant pris ses serviteurs, fouettèrent l'un, tuèrent l'autre, et en assommèrent un autre de pierres. Matthaeus 21:35 Da nahmen die Weingärtner seine Knechte; einen stäupten sie, den andern töteten sie, den dritten steinigten sie. Und die Weingärtner nahmen seine Knechte, und den einen schlugen sie, den anderen töteten sie, den dritten steinigten sie. Matteo 21:35 Ma i lavoratori, presi que’ servitori, ne batterono l’uno, e ne uccisero l’altro, e ne lapidarono l’altro. MATIUS 21:35 Matthew 21:35 마태복음 21:35 Matthaeus 21:35 Sv. Matejs 21:35 Evangelija pagal Matà 21:35 Matthew 21:35 Matteus 21:35 Mateo 21:35 Pero los labradores, tomando a los siervos, a uno lo golpearon, a otro lo mataron y a otro lo apedrearon. "Pero los labradores, tomando a los siervos, a uno lo golpearon, a otro lo mataron y a otro lo apedrearon. Mas los labradores, tomando a los siervos, golpearon a uno, y a otro mataron, y a otro apedrearon. Mas los labradores, tomando á los siervos, al uno hirieron, y al otro mataron, y al otro apedrearon. Mas los labradores, tomando a los siervos, al uno hirieron, y al otro mataron, y al otro apedrearon. Mateus 21:35 E os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro, e a outro apedrejaram. Matei 21:35 От Матфея 21:35 виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями. Matthew 21:35 Matteus 21:35 Matayo 21:35 Mateo 21:35 มัทธิว 21:35 Matta 21:35 Матей 21:35 Matthew 21:35 Ma-thi-ô 21:35 |