Matthew 21:34 When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit. At the time of the grape harvest, he sent his servants to collect his share of the crop. When the season for fruit drew near, he sent his servants to the tenants to get his fruit. "When the harvest time approached, he sent his slaves to the vine-growers to receive his produce. And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. When the grape harvest drew near, he sent his slaves to the farmers to collect his fruit. When harvest time approached, he sent his servants to the tenant farmers to collect his produce. When the harvest time was near, he sent his slaves to the tenants to collect his portion of the crop. “But when the fruit season had arrived, he sent his servants to the laborers so that they would send some of the fruit of the vineyard to him.” "When the grapes were getting ripe, he sent his servants to the workers to collect his share of the produce. and when the time of the fruit drew near, he sent his slaves to the husbandmen that they might receive the fruits of it. And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the tenants, that they might receive the fruits of it. And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, that they might receive the fruits of it. And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits. And when the time of the fruits drew nigh, he sent his servants to the husbandmen that they might receive the fruits thereof. But when the time of fruit drew near, he sent his bondmen to the husbandmen to receive his fruits. And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits. And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. When vintage-time approached, he sent his servants to the vine-dressers to receive his share of the grapes; When the season for the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit. 'And when the season of the fruits came nigh, he sent his servants unto the husbandmen, to receive the fruits of it, Mateu 21:34 ﻣﺘﻰ 21:34 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:34 Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:34 Dyr Mathäus 21:34 Матей 21:34 馬 太 福 音 21:34 收 果 子 的 时 候 近 了 , 就 打 发 仆 人 到 园 户 那 里 去 收 果 子 。 當收果子的季節近了,主人就派了奴僕們到那些農夫那裡去收取他的果子。 当收果子的季节近了,主人就派了奴仆们到那些农夫那里去收取他的果子。 收果子的時候近了,就打發僕人到園戶那裡去收果子。 收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。 Evanðelje po Mateju 21:34 Matouš 21:34 Matthæus 21:34 Mattheüs 21:34 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:34 ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ. ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ. ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ. Ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργούς, λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ· ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλε τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ. ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ. ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλε τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργούς, λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ· ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων, απεστειλε τους δουλους αυτου προς τους γεωργους, λαβειν τους καρπους αυτου· οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου hote de ēngisen ho kairos tōn karpōn, apesteilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous karpous autou. hote de engisen ho kairos ton karpon, apesteilen tous doulous autou pros tous georgous labein tous karpous autou. hote de ēngisen ho kairos tōn karpōn, apesteilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous karpous autou. hote de engisen ho kairos ton karpon, apesteilen tous doulous autou pros tous georgous labein tous karpous autou. ote de ēngisen o kairos tōn karpōn apesteilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous karpous autou ote de Engisen o kairos tOn karpOn apesteilen tous doulous autou pros tous geOrgous labein tous karpous autou ote de ēngisen o kairos tōn karpōn apesteilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous karpous autou ote de Engisen o kairos tOn karpOn apesteilen tous doulous autou pros tous geOrgous labein tous karpous autou ote de ēngisen o kairos tōn karpōn apesteilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous karpous autou ote de Engisen o kairos tOn karpOn apesteilen tous doulous autou pros tous geOrgous labein tous karpous autou ote de ēngisen o kairos tōn karpōn apesteilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous karpous autou ote de Engisen o kairos tOn karpOn apesteilen tous doulous autou pros tous geOrgous labein tous karpous autou ote de ēngisen o kairos tōn karpōn apesteilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous karpous autou ote de Engisen o kairos tOn karpOn apesteilen tous doulous autou pros tous geOrgous labein tous karpous autou ote de ēngisen o kairos tōn karpōn apesteilen tous doulous autou pros tous geōrgous labein tous karpous autou ote de Engisen o kairos tOn karpOn apesteilen tous doulous autou pros tous geOrgous labein tous karpous autou Máté 21:34 La evangelio laŭ Mateo 21:34 Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:34 Matthieu 21:34 Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons, pour recevoir le produit de sa vigne. Et la saison des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs aux vignerons, pour en recevoir les fruits. Matthaeus 21:34 Da nun herbeikam die Zeit der Früchte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, daß sie seine Früchte empfingen. Da aber die Zeit der Ernte nahte, sandte er seine Knechte an die Weingärtner, um seinen Ertrag in Empfang zu nehmen. Matteo 21:34 Ora, quando venne il tempo de’ frutti, egli mandò i suoi servitori a’ lavoratori, per ricevere i frutti di quella. MATIUS 21:34 Matthew 21:34 마태복음 21:34 Matthaeus 21:34 Sv. Matejs 21:34 Evangelija pagal Matà 21:34 Matthew 21:34 Matteus 21:34 Mateo 21:34 Y cuando se acercó el tiempo de la cosecha, envió sus siervos a los labradores para recibir sus frutos. "Cuando se acercó el tiempo de la cosecha, envió sus siervos a los labradores para recibir sus frutos. Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos a los labradores, para que recibiesen sus frutos. Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos á los labradores, para que recibiesen sus frutos. Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos a los labradores, para que recibiesen sus frutos. Mateus 21:34 E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos. Matei 21:34 От Матфея 21:34 Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды; Matthew 21:34 Matteus 21:34 Matayo 21:34 Mateo 21:34 มัทธิว 21:34 Matta 21:34 Матей 21:34 Matthew 21:34 Ma-thi-ô 21:34 |