Matthew 21:27 So they answered Jesus, "We don't know." Then he said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things. So they finally replied, "We don't know." And Jesus responded, "Then I won't tell you by what authority I do these things. So they answered Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things. And answering Jesus, they said, "We do not know." He also said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things. And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. So they answered Jesus, "We don't know." And He said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things. So they told Jesus, "We don't know." He in turn told them, "Then I won't tell you by what authority I am doing these things." So they answered Jesus, "We don't know." Then he said to them, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things. They answered and they were saying to him, “We do not know.” Yeshua said to them, “Neither am I telling you by which authority I do these things.” So they answered Jesus, "We don't know." Jesus told them, "Then I won't tell you why I have the right to do these things. And they answered Jesus and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things. And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said to them, Neither tell I you by what authority I do these things. And they answered Jesus, and said, We know not. He also said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. And answering Jesus, they said: We know not. He also said to them: Neither do I tell you by what authority I do these things. And answering Jesus they said, We do not know. He also said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things. And they answered Jesus, and said, We know not. He also said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things. So they answered Jesus, "We do not know." "Nor do I tell you," He replied, "by what authority I do these things." They answered Jesus, and said, "We don't know." He also said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things. And answering Jesus they said, 'We have not known.' He said to them -- he also -- 'Neither do I tell you by what authority I do these things. Mateu 21:27 ﻣﺘﻰ 21:27 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:27 Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:27 Dyr Mathäus 21:27 Матей 21:27 馬 太 福 音 21:27 於 是 回 答 耶 稣 说 : 我 们 不 知 道 。 耶 稣 说 : 我 也 不 告 诉 你 们 我 仗 着 甚 麽 权 柄 做 这 些 事 。 於是他們回答耶穌,說:「我們不知道。」耶穌就對他們說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」 于是他们回答耶稣,说:“我们不知道。”耶稣就对他们说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。” 於是回答耶穌說:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們我仗著什麼權柄做這些事。」 于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。” Evanðelje po Mateju 21:27 Matouš 21:27 Matthæus 21:27 Mattheüs 21:27 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:27 καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ εἶπαν Οὐκ οἴδαμεν. ἔφη αὐτοῖς καὶ αὐτός Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ εἶπαν Οὐκ οἴδαμεν. ἔφη αὐτοῖς καὶ αὐτός Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ εἶπαν Οὐκ οἴδαμεν. ἔφη αὐτοῖς καὶ αὐτός Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. Καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ εἴπον, Οὐκ οἴδαμεν. Ἔφη αὐτοῖς καὶ αὐτός, Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ εἶπον· Οὐκ οἴδαμεν. ἔφη αὐτοῖς καὶ αὐτός· Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ εἶπαν· οὐκ οἴδαμεν. ἔφη αὐτοῖς καὶ αὐτός· οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ εἶπον, Οὐκ οἴδαμεν. ἔφη αὐτοῖς καὶ αὐτός, Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ εἶπον, Οὐκ οἴδαμεν. ἔφη αὐτοῖς καὶ αὐτός, Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ και αποκριθεντες τω ιησου ειπαν ουκ οιδαμεν εφη αυτοις και αυτος ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω και αποκριθεντες τω ιησου ειπαν ουκ οιδαμεν εφη αυτοις και αυτος ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω και αποκριθεντες τω ιησου ειπον ουκ οιδαμεν εφη αυτοις και αυτος ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω και αποκριθεντες τω Ιησου ειπον, Ουκ οιδαμεν. εφη αυτοις και αυτος, Ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω. και αποκριθεντες τω ιησου ειπον ουκ οιδαμεν εφη αυτοις και αυτος ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω και αποκριθεντες τω ιησου ειπαν ουκ οιδαμεν εφη αυτοις και αυτος ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω kai apokrithentes tō Iēsou eipan Ouk oidamen. ephē autois kai autos Oude egō legō hymin en poia exousia tauta poiō. kai apokrithentes to Iesou eipan Ouk oidamen. ephe autois kai autos Oude ego lego hymin en poia exousia tauta poio. kai apokrithentes tō Iēsou eipan Ouk oidamen. ephē autois kai autos Oude egō legō hymin en poia exousia tauta poiō. kai apokrithentes to Iesou eipan Ouk oidamen. ephe autois kai autos Oude ego lego hymin en poia exousia tauta poio. kai apokrithentes tō iēsou eipan ouk oidamen ephē autois kai autos oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō kai apokrithentes tO iEsou eipan ouk oidamen ephE autois kai autos oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO kai apokrithentes tō iēsou eipon ouk oidamen ephē autois kai autos oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō kai apokrithentes tO iEsou eipon ouk oidamen ephE autois kai autos oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO kai apokrithentes tō iēsou eipon ouk oidamen ephē autois kai autos oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō kai apokrithentes tO iEsou eipon ouk oidamen ephE autois kai autos oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO kai apokrithentes tō iēsou eipon ouk oidamen ephē autois kai autos oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō kai apokrithentes tO iEsou eipon ouk oidamen ephE autois kai autos oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO kai apokrithentes tō iēsou eipan ouk oidamen ephē autois kai autos oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō kai apokrithentes tO iEsou eipan ouk oidamen ephE autois kai autos oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO kai apokrithentes tō iēsou eipan ouk oidamen ephē autois kai autos oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō kai apokrithentes tO iEsou eipan ouk oidamen ephE autois kai autos oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO Máté 21:27 La evangelio laŭ Mateo 21:27 Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:27 Matthieu 21:27 Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et il leur dit à son tour: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses. Alors ils répondirent à Jésus, en disant : nous ne savons. Et il leur dit : je ne vous dirai point aussi par quelle autorité je fais ces choses. Matthaeus 21:27 Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen's nicht. Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue. Und sie antworteten Jesus: wir wissen es nicht. Sagte auch er zu ihnen: so sage ich euch auch nicht, in welcher Vollmacht ich dieses thue. Matteo 21:27 E risposero a Gesù, e dissero: Noi non sappiamo. Egli altresì disse loro: Ed io ancora non vi dirò di quale autorità io fo queste cose. MATIUS 21:27 Matthew 21:27 마태복음 21:27 Matthaeus 21:27 Sv. Matejs 21:27 Evangelija pagal Matà 21:27 Matthew 21:27 Matteus 21:27 Mateo 21:27 Y respondiendo a Jesús, dijeron: No sabemos. El a su vez les dijo: Tampoco yo os diré con qué autoridad hago estas cosas. Y respondieron a Jesús: "No lo sabemos." El a su vez les dijo: "Tampoco Yo les diré con qué autoridad hago estas cosas. Y respondiendo a Jesús, dijeron: No sabemos. Y Él les dijo: Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas. Y respondiendo á Jesús, dijeron: No sabemos. Y él también les dijo: Ni yo os digo con qué autoridad hago esto. Y respondiendo a Jesús, dijeron: No sabemos. Y él también les dijo: Ni yo os digo con qué autoridad hago esto. Mateus 21:27 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas. Matei 21:27 От Матфея 21:27 И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю. Matthew 21:27 Matteus 21:27 Matayo 21:27 Mateo 21:27 มัทธิว 21:27 Matta 21:27 Матей 21:27 Matthew 21:27 Ma-thi-ô 21:27 |