Matthew 21:14
Matthew 21:14
The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.

The blind and the lame came to him in the Temple, and he healed them.

And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.

And the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them.

And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

The blind and the lame came to Him in the temple complex, and He healed them.

Blind and lame people came to him in the Temple, and he healed them.

The blind and lame came to him in the temple courts, and he healed them.

And they brought to him in The Temple the blind and the lame, and he healed them.

Blind and lame people came to him in the temple courtyard, and he healed them.

And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.

And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

And there came to him the blind and the lame in the temple; and he healed them.

And blind and lame came to him in the temple, and he healed them.

And the blind and the lame came to him in the temple: and he healed them.

And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

And the blind and the lame came to Him in the Temple, and He cured them.

The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.

And there came to him blind and lame men in the temple, and he healed them,

Mateu 21:14
Atëherë iu paraqitën të verbër dhe të çalë, dhe ai i shëroi.

ﻣﺘﻰ 21:14
وتقدم اليه عمي وعرج في الهيكل فشفاهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:14
Կոյրեր ու կաղեր եկան իրեն՝ տաճարին մէջ, եւ բուժեց զանոնք:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:14
Orduan ethor citecen harengana itsuac eta mainguäc templean: eta senda citzan hec.

Dyr Mathäus 21:14
In n Templ kaamend Lame und Blinde zo iem, und die ghailt yr.

Матей 21:14
И [някои] слепи и куци дойдоха при Него в храма; и Той ги изцели.

馬 太 福 音 21:14
在 殿 裡 有 瞎 子 、 瘸 子 到 耶 穌 跟 前 , 他 就 治 好 了 他 們 . 。

在 殿 里 有 瞎 子 、 瘸 子 到 耶 稣 跟 前 , 他 就 治 好 了 他 们 . 。

耶穌在聖殿裡,一些瞎眼的和瘸腿的來到他面前,耶穌就使他們痊癒了。

耶稣在圣殿里,一些瞎眼的和瘸腿的来到他面前,耶稣就使他们痊愈了。

在殿裡有瞎子、瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們。

在殿里有瞎子、瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。

Evanðelje po Mateju 21:14
U Hramu mu priđoše slijepi i hromi i on ih ozdravi.

Matouš 21:14
I přistoupili k němu slepí a kulhaví v chrámě, i uzdravil je.

Matthæus 21:14
Og der kom blinde og lamme til ham i Helligdommen, og han helbredte dem.

Mattheüs 21:14
En er kwamen blinden en kreupelen tot Hem in den tempel, en Hij genas dezelve.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:14
Καὶ προσῆλθον αὐτῷ τυφλοὶ καὶ χωλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.

Καὶ προσῆλθον αὐτῷ τυφλοὶ καὶ χωλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.

Καὶ προσῆλθον αὐτῷ τυφλοὶ καὶ χωλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.

Καὶ προσῆλθον αὐτῷ χωλοὶ καὶ τυφλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.

Καὶ προσῆλθον αὐτῷ χωλοὶ καὶ τυφλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.

Καὶ προσῆλθον αὐτῷ τυφλοὶ καὶ χωλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.

Καὶ προσῆλθον αὐτῷ τυφλοὶ καὶ χωλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.

Καὶ προσῆλθον αὐτῷ τυφλοὶ καὶ χωλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς

και προσηλθον αυτω τυφλοι και χωλοι εν τω ιερω και εθεραπευσεν αυτους

και προσηλθον αυτω τυφλοι και χωλοι εν τω ιερω και εθεραπευσεν αυτους

και προσηλθον αυτω τυφλοι και χωλοι εν τω ιερω και εθεραπευσεν αυτους

Και προσηλθον αυτω τυφλοι και χωλοι εν τω ιερω· και εθεραπευσεν αυτους.

και προσηλθον αυτω χωλοι και τυφλοι εν τω ιερω και εθεραπευσεν αυτους

και προσηλθον αυτω τυφλοι και χωλοι εν τω ιερω και εθεραπευσεν αυτους

Kai prosēlthon autō typhloi kai chōloi en tō hierō, kai etherapeusen autous.

Kai proselthon auto typhloi kai choloi en to hiero, kai etherapeusen autous.

Kai prosēlthon autō typhloi kai chōloi en tō hierō, kai etherapeusen autous.

Kai proselthon auto typhloi kai choloi en to hiero, kai etherapeusen autous.

kai prosēlthon autō tuphloi kai chōloi en tō ierō kai etherapeusen autous

kai prosElthon autO tuphloi kai chOloi en tO ierO kai etherapeusen autous

kai prosēlthon autō chōloi kai tuphloi en tō ierō kai etherapeusen autous

kai prosElthon autO chOloi kai tuphloi en tO ierO kai etherapeusen autous

kai prosēlthon autō tuphloi kai chōloi en tō ierō kai etherapeusen autous

kai prosElthon autO tuphloi kai chOloi en tO ierO kai etherapeusen autous

kai prosēlthon autō tuphloi kai chōloi en tō ierō kai etherapeusen autous

kai prosElthon autO tuphloi kai chOloi en tO ierO kai etherapeusen autous

kai prosēlthon autō tuphloi kai chōloi en tō ierō kai etherapeusen autous

kai prosElthon autO tuphloi kai chOloi en tO ierO kai etherapeusen autous

kai prosēlthon autō tuphloi kai chōloi en tō ierō kai etherapeusen autous

kai prosElthon autO tuphloi kai chOloi en tO ierO kai etherapeusen autous

Máté 21:14
És menének hozzá vakok és sánták a templomban; és meggyógyítá õket.

La evangelio laŭ Mateo 21:14
Kaj blinduloj kaj lamuloj venis al li en la templo, kaj li sanigis ilin.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:14
Ja hänen tykönsä tulivat sokiat ja ontuvat templissä, ja hän paransi heidät.

Matthieu 21:14
Et des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.

Des aveugles et des boiteux s'approchèrent de lui dans le temple. Et il les guérit.

Alors des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le Temple, et il les guérit.

Matthaeus 21:14
Und es gingen zu ihm Blinde und Lahme im Tempel, und er heilete sie.

Und es gingen zu ihm Blinde und Lahme im Tempel, und er heilte sie.

Und es kamen zu ihm Blinde und Lahme im Tempel, und er heilte sie.

Matteo 21:14
Allora vennero a lui, nel tempio, de’ ciechi e degli zoppi, ed egli li sanò.

Allora vennero a lui de’ ciechi, e degli zoppi, nel tempio, ed egli li sanò.

MATIUS 21:14
Maka orang buta dan orang timpang pun datang kepada-Nya di dalam Bait Allah, lalu disembuhkan-Nya mereka itu.

Matthew 21:14
Di lǧameɛ-nni, qeṛṛben-d ɣuṛ-es iderɣalen d iquḍaren, dɣa yesseḥla ten.

마태복음 21:14
소경과 저는 자들이 성전에서 예수께 나아오매 고쳐 주시니

Matthaeus 21:14
et accesserunt ad eum caeci et claudi in templo et sanavit eos

Sv. Matejs 21:14
Un aklie un klibie nāca pie Viņa svētnīcā, un Viņš tos dziedināja.

Evangelija pagal Matà 21:14
Šventykloje prie Jo susirinko aklų ir luošų, ir Jis išgydė juos.

Matthew 21:14
A i haere mai ki a ia ki roto ki te temepara nga matapo me nga kopa; a whakaorangia ake ratou e ia.

Matteus 21:14
Og det kom blinde og halte til ham i templet, og han helbredet dem.

Mateo 21:14
Y en el templo se acercaron a El los ciegos y los cojos, y los sanó.

En el templo se acercaron a El los ciegos y los cojos, y los sanó.

Y los ciegos y los cojos venían a Él en el templo, y los sanaba.

Entonces vinieron á él ciegos y cojos en el templo, y los sanó.

Entonces vinieron a él ciegos y cojos en el Templo, y los sanó.

Mateus 21:14
Então levaram a Jesus, no templo, cegos e aleijados, e Ele os curou.

E chegaram-se a ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.   

Matei 21:14
Nişte orbi şi şchiopi au venit la El în Templu, şi El i -a vindecat.

От Матфея 21:14
И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.

И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.

Matthew 21:14
Nui Yusa Jeen jii kusurarusha shutuapsha Jesusan tariarmiayi. T·ramtai Tsußrarmiayi.

Matteus 21:14
Och blinda och halta kommo fram till honom i helgedomen, och han botade dem.

Matayo 21:14
Vipofu na vilema walimwendea huko Hekaluni, naye Yesu akawaponya.

Mateo 21:14
At nagsilapit sa kaniya sa templo ang mga bulag at mga pilay, at sila'y kaniyang pinagaling.

มัทธิว 21:14
คนตาบอดและคนง่อยพากันมาเฝ้าพระองค์ในพระวิหาร พระองค์ได้ทรงรักษาเขาให้หาย

Matta 21:14
İsa tapınaktayken kendisine gelen kör ve kötürümleri iyileştirdi.

Матей 21:14
І приходили до Него в церкві слїпі й криві, і сцїляв їх.

Matthew 21:14
Hi Tomi Alata'ala, tauna towero pai' topungku rata hi Yesus, pai' napaka'uri' -ra.

Ma-thi-ô 21:14
Bấy giờ, những kẻ mù và què đến cùng Ngài trong đền thờ, thì Ngài chữa cho họ được lành.

Matthew 21:13
Top of Page
Top of Page