Matthew 21:13
Matthew 21:13
"It is written," he said to them, "'My house will be called a house of prayer,' but you are making it 'a den of robbers.'"

He said to them, "The Scriptures declare, 'My Temple will be called a house of prayer,' but you have turned it into a den of thieves!"

He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you make it a den of robbers.”

And He said to them, "It is written, 'MY HOUSE SHALL BE CALLED A HOUSE OF PRAYER'; but you are making it a ROBBERS' DEN."

And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

And He said to them, "It is written, My house will be called a house of prayer. But you are making it a den of thieves!"

He told them, "It is written, 'My house is to be called a house of prayer,' but you are turning it into a hideout for bandits!"

And he said to them, "It is written, 'My house will be called a house of prayer,' but you are turning it into a den of robbers!"

And he said to them, “It is written: 'My house will be called the House of prayer, but you have made it a den of robbers.' “

He told them, "Scripture says, 'My house will be called a house of prayer,' but you're turning it into a gathering place for thieves!"

and said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but you have made it a den of thieves.

And said to them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but you have made it a den of thieves.

and he saith unto them, It is written, My house shall be called a house of prayer: but ye make it a den of robbers.

And he saith to them: It is written, My house shall be called the house of prayer; but you have made it a den of thieves.

And he says to them, It is written, My house shall be called a house of prayer, but ye have made it a den of robbers.

and he saith unto them, It is written, My house shall be called a house of prayer: but ye make it a den of robbers.

And said to them, It is written, My house shall be called the house of prayer, but ye have made it a den of thieves.

"It is written," He said, "'My House shall be called the House of Prayer', but you are making it a robbers' cave."

He said to them, "It is written, 'My house shall be called a house of prayer,' but you have made it a den of robbers!"

and he saith to them, 'It hath been written, My house a house of prayer shall be called, but ye did make it a den of robbers.'

Mateu 21:13
Dhe u tha atyre: ''Éshtë shkruar: "Shtëpia ime do të quhet shtëpi lutje", por ju e keni kthyer në një shpellë kusarësh''.

ﻣﺘﻰ 21:13
وقال لهم. مكتوب بيتي بيت الصلاة يدعى وانتم جعلتموه مغارة لصوص.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:13
եւ ըսաւ անոնց. «Գրուած է. “Իմ տունս աղօթքի տուն պիտի կոչուի”, բայց դուք աւազակներու քարայր ըրիք զայն»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:13
Eta dioste, Scribatua da, Ene etchea, orationetaco etche deithuren da: baina çuec hura gaichtaguin lece eguin duçue.

Dyr Mathäus 21:13
Er rib s ien hin: "Gschribn steet: 'Zo n Bettn ghoert mein Haus.' Ös aber machtß ayn Raauberhöln draus."

Матей 21:13
Писано е: "Домът ми ще се нарече молитвен дом" а вие го правите разбойнически вертеп.

馬 太 福 音 21:13
對 他 們 說 : 經 上 記 著 說 : 我 的 殿 必 稱 為 禱 告 的 殿 , 你 們 倒 使 他 成 為 賊 窩 了 。

对 他 们 说 : 经 上 记 着 说 : 我 的 殿 必 称 为 祷 告 的 殿 , 你 们 倒 使 他 成 为 贼 窝 了 。

對他們說:「經上記著:『我的殿將被稱為禱告的殿』,而你們卻使它成為賊窩了!」

对他们说:“经上记着:‘我的殿将被称为祷告的殿’,而你们却使它成为贼窝了!”

對他們說:「經上記著說:『我的殿必稱為禱告的殿』,你們倒使它成為賊窩了!」

对他们说:“经上记着说:‘我的殿必称为祷告的殿’,你们倒使它成为贼窝了!”

Evanðelje po Mateju 21:13
Kaže im: Pisamo je: Dom će se moj zvati Dom molitve, a vi od njega činite pećinu razbojničku.

Matouš 21:13
A řekl jim: Psánoť jest: Dům můj dům modlitby slouti bude, ale vy učinili jste jej peleší lotrovskou.

Matthæus 21:13
Og han siger til dem: »Der er skrevet: Mit Hus skal kaldes et Bedehus; men I gøre det til en Røverkule.«

Mattheüs 21:13
En Hij zeide tot hen: Er is geschreven: Mijn huis zal een huis des gebeds genaamd worden; maar gij hebt dat tot een moordenaarskuil gemaakt.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:13
καὶ λέγει αὐτοῖς Γέγραπται Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν.

καὶ λέγει αὐτοῖς Γέγραπται Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν.

καὶ λέγει αὐτοῖς Γέγραπται Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν.

Καὶ λέγει αὐτοῖς, Γέγραπται, Ὁ ο ἴκός μου ο ἴκος προσευχῆς κληθήσεται· ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν.

καὶ λέγει αὐτοῖς· Γέγραπται, ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται· ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν.

καὶ λέγει αὐτοῖς· γέγραπται· ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν.

καὶ λέγει αὐτοῖς, Γέγραπται, Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται· ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν.

καὶ λέγει αὐτοῖς Γέγραπται Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν

και λεγει αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης κληθησεται υμεις δε αυτον ποιειτε σπηλαιον ληστων

και λεγει αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης κληθησεται υμεις δε αυτον ποιειτε σπηλαιον ληστων

και λεγει αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης κληθησεται υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων

και λεγει αυτοις, Γεγραπται, Ο οικος μου οικος προσευχης κληθησεται· υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων.

και λεγει αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης κληθησεται υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων

και λεγει αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης κληθησεται υμεις δε αυτον ποιειτε σπηλαιον ληστων

kai legei autois Gegraptai HO oikos mou oikos proseuchēs klēthēsetai, hymeis de auton poieite spēlaion lēstōn.

kai legei autois Gegraptai HO oikos mou oikos proseuches klethesetai, hymeis de auton poieite spelaion leston.

kai legei autois Gegraptai HO oikos mou oikos proseuchēs klēthēsetai, hymeis de auton poieite spēlaion lēstōn.

kai legei autois Gegraptai HO oikos mou oikos proseuches klethesetai, hymeis de auton poieite spelaion leston.

kai legei autois gegraptai o oikos mou oikos proseuchēs klēthēsetai umeis de auton poieite spēlaion lēstōn

kai legei autois gegraptai o oikos mou oikos proseuchEs klEthEsetai umeis de auton poieite spElaion lEstOn

kai legei autois gegraptai o oikos mou oikos proseuchēs klēthēsetai umeis de auton epoiēsate spēlaion lēstōn

kai legei autois gegraptai o oikos mou oikos proseuchEs klEthEsetai umeis de auton epoiEsate spElaion lEstOn

kai legei autois gegraptai o oikos mou oikos proseuchēs klēthēsetai umeis de auton epoiēsate spēlaion lēstōn

kai legei autois gegraptai o oikos mou oikos proseuchEs klEthEsetai umeis de auton epoiEsate spElaion lEstOn

kai legei autois gegraptai o oikos mou oikos proseuchēs klēthēsetai umeis de auton epoiēsate spēlaion lēstōn

kai legei autois gegraptai o oikos mou oikos proseuchEs klEthEsetai umeis de auton epoiEsate spElaion lEstOn

kai legei autois gegraptai o oikos mou oikos proseuchēs klēthēsetai umeis de auton poieite spēlaion lēstōn

kai legei autois gegraptai o oikos mou oikos proseuchEs klEthEsetai umeis de auton poieite spElaion lEstOn

kai legei autois gegraptai o oikos mou oikos proseuchēs klēthēsetai umeis de auton poieite spēlaion lēstōn

kai legei autois gegraptai o oikos mou oikos proseuchEs klEthEsetai umeis de auton poieite spElaion lEstOn

Máté 21:13
És monda nékik: Meg van írva: Az én házam imádság házának mondatik. Ti pedig azt latroknak barlangjává tettétek.

La evangelio laŭ Mateo 21:13
kaj li diris al ili:Estas skribite:Mia domo estas nomata domo de pregxo; sed vi faris gxin kaverno de rabistoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:13
Ja sanoi heille: kirjoitettu on: minun huoneeni pitää rukoushuoneeksi kutsuttaman; mutta te olette sen tehneet ryöväritten luolaksi.

Matthieu 21:13
et il leur dit: Il est écrit: "Ma maison sera appelée une maison de prière"; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.

Et il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière. Mais vous, vous en faites une caverne de voleurs.

Et il leur dit : il est écrit : ma Maison sera appelée une Maison de prière, mais vous en avez fait une caverne de voleurs.

Matthaeus 21:13
Und sprach zu ihnen: Es stehet geschrieben: Mein Haus soll ein Bethaus heißen. Ihr aber habt eine Mördergrube daraus gemacht.

und sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus soll ein Bethaus heißen"; ihr aber habt eine Mördergrube daraus gemacht.

und sagt zu ihnen: es steht geschrieben: mein Haus soll ein Bethaus heißen, ihr aber macht es zu einer Räuberhöhle.

Matteo 21:13
E disse loro: Egli è scritto: La mia casa sarà chiamata casa d’orazione; ma voi ne fate una spelonca di ladroni.

E disse loro: Egli è scritto: La mia Casa sarà chiamata Casa d’orazione, ma voi ne avete fatta una spelonca di ladroni.

MATIUS 21:13
serta berkata kepada mereka itu, "Telah tersurat: Bahwa Rumah-Ku akan disebut rumah tempat berdoa; tetapi kamu ini menjadikan dia gua penyamun."

Matthew 21:13
dɣa yenna-yasen : Yura : Axxam-iw ad ițțusemmi d axxam n tẓallit, ma d kunwi terram-t d lɣaṛ n imakaren.

마태복음 21:13
저희에게 이르시되 기록된 바 내 집은 기도하는 집이라 일컬음을 받으리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만드는도다 하시니라

Matthaeus 21:13
et dicit eis scriptum est domus mea domus orationis vocabitur vos autem fecistis eam speluncam latronum

Sv. Matejs 21:13
Un Viņš sacīja: Ir rakstīts: mans nams sauksies lūgšanas nams, bet jūs to padarījāt par slepkavu bedri.

Evangelija pagal Matà 21:13
ir tarė jiems: “Parašyta: ‘Mano namai vadinsis maldos namai’, o jūs pavertėte juos ‘plėšikų lindyne!’ ”

Matthew 21:13
A ka mea ki a ratou, Kua oti te tuhituhi, Ka kiia toku whare he whare inoi; heoi kua oti nei te mea e koutou hei ana mo nga kaipahua.

Matteus 21:13
og han sa til dem: Det er skrevet: Mitt hus skal kalles et bedehus. Men I gjør det til en røverhule.

Mateo 21:13
Y les dijo: Escrito está: ``MI CASA SERA LLAMADA CASA DE ORACION, pero vosotros la estáis haciendo CUEVA DE LADRONES.

Y les dijo: "Escrito está, 'MI CASA SERA LLAMADA CASA DE ORACION,' pero ustedes la están haciendo CUEVA DE LADRONES."

y les dijo: Escrito está: Mi casa, casa de oración será llamada, mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.

Y les dice: Escrito está: Mi casa, casa de oración será llamada; mas vosotros cueva de ladrones la habéis hecho.

Y les dice: Escrito está: Mi Casa, Casa de oración será llamada; mas vosotros cueva de ladrones la habéis hecho.

Mateus 21:13
E repreendeu-os: “Está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração’; vós, ao contrário, estais fazendo dela um ‘covil de salteadores’”.

e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; vós, porém, a fazeis covil de salteadores.   

Matei 21:13
şi le -a zis: ,,Este scris: ,Casa Mea se va chema o casă de rugăciune.` Dar voi aţi făcut din ea o peşteră de tîlhari.``

От Матфея 21:13
и говорил им: написано, - дом Мой домом молитвы наречется; а вы сделали его вертепом разбойников.

и говорил им: написано, --дом Мой домом молитвы наречется; а вы сделали его вертепом разбойников.

Matthew 21:13
Nuyß Tφmiayi "Yus-Papinium aarchamukait, "Yusa Jeenka Yus aujtai jΘaiti." Antsu ßtumka kasa matsamtaiya N·tikiarme" Tφmiayi.

Matteus 21:13
Och han sade till dem: »Det är skrivet: 'Mitt hus skall kallas ett bönehus.' Men I gören det till en rövarkula.»

Matayo 21:13
Akawaambia, "Imeandikwa katika Maandiko Matakatifu: Nyumba yangu itaitwa nyumba ya sala. Lakini ninyi mmeifanya kuwa pango la wanyang'anyi."

Mateo 21:13
At sinabi niya sa kanila, Nasusulat, Ang aking bahay ay tatawaging bahay-panalanginan, datapuwa't ginagawa ninyong yungib ng mga tulisan.

มัทธิว 21:13
และตรัสกับเขาว่า "มีพระวจนะเขียนไว้ว่า `นิเวศของเราเขาจะเรียกว่าเป็นนิเวศอธิษฐาน' แต่เจ้าทั้งหลายมากระทำให้เป็น `ถ้ำของพวกโจร'"

Matta 21:13
Onlara şöyle dedi: ‹‹ ‹Evime dua evi denecek› diye yazılmıştır. Ama siz onu haydut inine çevirdiniz!››

Матей 21:13
і рече до них: Писано: Дом мій дом молитви звати меть ся; ви ж його зробили вертепом розбійників.

Matthew 21:13
Na'uli' -raka: "Hi rala Buku Tomoroli' Alata'ala mpo'uli' hewa toi: `Tomi-ku mpai' rakahangai' tomi posampayaa.' Hiaa' koi' -koina, niponcawa tomi toperampaki-di!"

Ma-thi-ô 21:13
Ngài phán cùng họ rằng: Có lời chép: Nhà ta sẽ gọi là nhà cầu nguyện; nhưng các ngươi thì làm cho nhà ấy thành ra ổ trộm cướp.

Matthew 21:12
Top of Page
Top of Page