Matthew 2:10
Matthew 2:10
When they saw the star, they were overjoyed.

When they saw the star, they were filled with joy!

When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.

When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.

When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

When they saw the star, they were overjoyed beyond measure.

When they saw the star, they were ecstatic with joy.

When they saw the star they shouted joyfully.

And when they saw the star, they rejoiced with a very great joy.

They were overwhelmed with joy to see the star.

Seeing the star, they rejoiced with exceeding great joy.

When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.

When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

And seeing the star they rejoiced with exceeding great joy.

And when they saw the star they rejoiced with exceeding great joy.

And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

When they saw the star, the sight filled them with intense joy.

When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.

And having seen the star, they rejoiced with exceeding great joy,

Mateu 2:10
Ata, kur e panë yllin, u gëzuan me gëzim shumë të madh.

ﻣﺘﻰ 2:10
فلما رأوا النجم فرحوا فرحا عظيما جدا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:10
Երբ տեսան աստղը, չափազանց ուրախացան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  2:10
Eta içarra ikussiric bozcario handiz boz citecen haguitz.

Dyr Mathäus 2:10
Wie s dös mit n Stern saahend, hietnd s ayn närrische Freud.

Матей 2:10
Като видяха звездата, зарадваха се твърде много.

馬 太 福 音 2:10
他 們 看 見 那 星 , 就 大 大 的 歡 喜 ;

他 们 看 见 那 星 , 就 大 大 的 欢 喜 ;

他們看見那顆星,極其歡喜快樂。

他们看见那颗星,极其欢喜快乐。

他們看見那星,就大大地歡喜。

他们看见那星,就大大地欢喜。

Evanðelje po Mateju 2:10
Kad ugledaše zvijezdu, obradovaše se radošću veoma velikom.

Matouš 2:10
A uzřevše hvězdu, zradovali se radostí velmi velikou.

Matthæus 2:10
Men da de saa Stjernen, bleve de saare meget glade.

Mattheüs 2:10
Als zij nu de ster zagen, verheugden zij zich met zeer grote vreugde.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10
ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.

ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.

ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.

Ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα, ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.

ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.

ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.

ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.

ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα

ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα

ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα

ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα

ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα.

ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα

ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα

idontes de ton astera echarēsan charan megalēn sphodra.

idontes de ton astera echaresan charan megalen sphodra.

idontes de ton astera echarēsan charan megalēn sphodra.

idontes de ton astera echaresan charan megalen sphodra.

idontes de ton astera echarēsan charan megalēn sphodra

idontes de ton astera echarEsan charan megalEn sphodra

idontes de ton astera echarēsan charan megalēn sphodra

idontes de ton astera echarEsan charan megalEn sphodra

idontes de ton astera echarēsan charan megalēn sphodra

idontes de ton astera echarEsan charan megalEn sphodra

idontes de ton astera echarēsan charan megalēn sphodra

idontes de ton astera echarEsan charan megalEn sphodra

idontes de ton astera echarēsan charan megalēn sphodra

idontes de ton astera echarEsan charan megalEn sphodra

idontes de ton astera echarēsan charan megalēn sphodra

idontes de ton astera echarEsan charan megalEn sphodra

Máté 2:10
És mikor meglátták a csillagot, igen nagy örömmel örvendezének.

La evangelio laŭ Mateo 2:10
Kaj vidante la stelon, ili gxojis kun tre granda gxojo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:10
Kuin he tähden näkivät, ihastuivat he sangen suurella ilolla,

Matthieu 2:10
Et quand ils virent l'étoile, ils se réjouirent d'une fort grande joie.

Quand ils aperçurent l'étoile, ils furent saisis d'une très grande joie.

Et quand ils virent l'étoile, ils se réjouirent d'une fort grande joie.

Matthaeus 2:10
Da sie den Stern sahen, wurden sie hocherfreut

Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreut

Da sie aber den Stern sahen, freuten sie sich gar sehr.

Matteo 2:10
Ed essi, veduta la stella, si rallegrarono di grandissima allegrezza.

Ed essi, veduta la stella, si rallegrarono di grandissima allegrezza.

MATIUS 2:10
Serta dilihatnya bintang itu, maka bersukacitalah hati mereka itu dengan kesukaan yang teramat besar.

Matthew 2:10
Feṛḥen aṭas mi walan itri-nni.

마태복음 2:10
저희가 별을 보고 가장 크게 기뻐하고 기뻐하더라

Matthaeus 2:10
videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde

Sv. Matejs 2:10
Bet viņi, ieraudzījuši zvaigzni, priecājās lielā priekā.

Evangelija pagal Matà 2:10
Išvydę žvaigždę, jie labai džiaugėsi.

Matthew 2:10
A, i to ratou kitenga i te whetu, ko te tino haringa i hari ai.

Matteus 2:10
Og da de så stjernen, blev de over all måte glade.

Mateo 2:10
Cuando vieron la estrella, se regocijaron sobremanera con gran alegría.

Cuando vieron la estrella, se regocijaron mucho con gran alegría.

Y al ver la estrella, se regocijaron con muy grande gozo.

Y vista la estrella, se regocijaron con muy grande gozo.

Y viendo la estrella, se regocijaron con muy grande gozo.

Mateus 2:10
E vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.

Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.   

Matei 2:10
Cînd au văzut ei steaua, n'au mai putut de bucurie.

От Матфея 2:10
Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,

Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,

Matthew 2:10
Tutai ti neka apach wearmiayi. Tura yaa, yajaya Wßinkiarmiania nu, tuke eem wΘmiayi. Tura yaan Wßinkiar ti wararsarmiayi. Tura N· yaa uchi pujumia nui ejeniarmiayi.

Matteus 2:10
Och när de sågo stjärnan, uppfylldes de av mycket stor glädje.

Matayo 2:10
Walipoiona hiyo nyota, walifurahi mno.

Mateo 2:10
At nang makita nila ang bituin, ay nangagalak sila ng di kawasang galak.

มัทธิว 2:10
เมื่อพวกนักปราชญ์ได้เห็นดาวนั้นแล้ว เขาก็มีความชื่นชมยินดียิ่งนัก

Matta 2:10
Yıldızı gördüklerinde olağanüstü bir sevinç duydular.

Матей 2:10
Побачивши ж вони зорю, зрадїли вельми великою радостю.

Matthew 2:10
Kahilou-rami. Hi lengko ohea, rahilo wo'o-mi betue' to rahilo hi tono' mata'eo-e wengi. Uma-pi mowo kagoe' -ra mpohilo betue' toe. Betue' toe mpori'uluhi-ra duu' -na mento'o hintoto po'ohaa' Ana' toei.

Ma-thi-ô 2:10
Mấy thầy thấy ngôi sao, mừng rỡ quá bội.

Matthew 2:9
Top of Page
Top of Page