Matthew 19:22 When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth. But when the young man heard this, he went away sad, for he had many possessions. When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions. But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property. But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions. When the young man heard that command, he went away grieving, because he had many possessions. But when the young man heard this statement he went away sad, because he had many possessions. But when the young man heard this he went away sorrowful, for he was very rich. But that young man heard this saying and he went away, as it was grievous to him, for he had many possessions. When the young man heard this, he went away sad because he owned a lot of property. But when the young man heard that word, he went away sorrowful, for he had great possessions. But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions. But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions. But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions. And when the young man had heard this word, he went away sad: for he had great possessions. But the young man, having heard the word, went away grieved, for he had large possessions. But when the young man heard the saying, he went away sorrowful: for he was one that had great possessions. But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions. On hearing those words the young man went away much cast down; for he had much property. But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions. And the young man, having heard the word, went away sorrowful, for he had many possessions; Mateu 19:22 ﻣﺘﻰ 19:22 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:22 Euangelioa S. Mattheuen araura. 19:22 Dyr Mathäus 19:22 Матей 19:22 馬 太 福 音 19:22 那 少 年 人 听 见 这 话 , 就 忧 忧 愁 愁 的 走 了 , 因 为 他 的 产 业 很 多 。 那年輕人聽了這話,就憂憂愁愁地走開了,因為他有很多財產。 那年轻人听了这话,就忧忧愁愁地走开了,因为他有很多财产。 那少年人聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。 那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。 Evanðelje po Mateju 19:22 Matouš 19:22 Matthæus 19:22 Mattheüs 19:22 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:22 ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον ἀπῆλθεν λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά. ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον τοῦτον ἀπῆλθεν λυπούμενος, ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά. ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον (τοῦτον) ἀπῆλθεν λυπούμενος, ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά. Ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον ἀπῆλθεν λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά. ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον ἀπῆλθε λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά. ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος ἀπῆλθεν λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά. ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον ἀπῆλθε λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά. ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον ἀπῆλθεν λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά ακουσας δε ο νεανισκος τον λογον [τουτον] απηλθεν λυπουμενος ην γαρ εχων κτηματα πολλα ακουσας δε ο νεανισκος απηλθεν λυπουμενος ην γαρ εχων κτηματα πολλα ακουσας δε ο νεανισκος τον λογον απηλθεν λυπουμενος ην γαρ εχων κτηματα πολλα ακουσας δε ο νεανισκος τον λογον απηλθε λυπουμενος· ην γαρ εχων κτηματα πολλα. ακουσας δε ο νεανισκος τον λογον απηλθεν λυπουμενος ην γαρ εχων κτηματα πολλα ακουσας δε ο νεανισκος τον λογον {VAR1: [τουτον] } απηλθεν λυπουμενος ην γαρ εχων κτηματα πολλα akousas de ho neaniskos ton logon apēlthen lypoumenos; ēn gar echōn ktēmata polla. akousas de ho neaniskos ton logon apelthen lypoumenos; en gar echon ktemata polla. akousas de ho neaniskos ton logon touton apēlthen lypoumenos, ēn gar echōn ktēmata polla. akousas de ho neaniskos ton logon touton apelthen lypoumenos, en gar echon ktemata polla. akousas de o neaniskos apēlthen lupoumenos ēn gar echōn ktēmata polla akousas de o neaniskos apElthen lupoumenos En gar echOn ktEmata polla akousas de o neaniskos ton logon apēlthen lupoumenos ēn gar echōn ktēmata polla akousas de o neaniskos ton logon apElthen lupoumenos En gar echOn ktEmata polla akousas de o neaniskos ton logon apēlthen lupoumenos ēn gar echōn ktēmata polla akousas de o neaniskos ton logon apElthen lupoumenos En gar echOn ktEmata polla akousas de o neaniskos ton logon apēlthen lupoumenos ēn gar echōn ktēmata polla akousas de o neaniskos ton logon apElthen lupoumenos En gar echOn ktEmata polla akousas de o neaniskos ton logon [touton] apēlthen lupoumenos ēn gar echōn ktēmata polla akousas de o neaniskos ton logon [touton] apElthen lupoumenos En gar echOn ktEmata polla akousas de o neaniskos ton logon {WH: [touton] } apēlthen lupoumenos ēn gar echōn ktēmata polla akousas de o neaniskos ton logon {WH: [touton]} apElthen lupoumenos En gar echOn ktEmata polla Máté 19:22 La evangelio laŭ Mateo 19:22 Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:22 Matthieu 19:22 Après avoir entendu ces paroles, le jeune homme s'en alla tout triste; car il avait de grands biens. Mais quand ce jeune homme eut entendu cette parole, il s'en alla tout triste, parce qu'il avait de grands biens. Matthaeus 19:22 Da der Jüngling das Wort hörte, ging er betrübt von ihm, denn er hatte viele Güter. Da es aber der Jüngling hörte, gieng er bekümmert davon; denn er war sehr begütert. Matteo 19:22 Ma il giovane, udita quella parola, se ne andò contristato; perciocchè egli avea molte ricchezze. MATIUS 19:22 Matthew 19:22 마태복음 19:22 Matthaeus 19:22 Sv. Matejs 19:22 Evangelija pagal Matà 19:22 Matthew 19:22 Matteus 19:22 Mateo 19:22 Pero al oír el joven estas palabras, se fue triste, porque era dueño de muchos bienes. Pero al oír el joven estas palabras, se fue triste, porque era dueño de muchos bienes. Y oyendo el joven esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones. Y oyendo el mancebo esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones. Y oyendo el joven esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones. Mateus 19:22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens. Matei 19:22 От Матфея 19:22 Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение. Matthew 19:22 Matteus 19:22 Matayo 19:22 Mateo 19:22 มัทธิว 19:22 Matta 19:22 Матей 19:22 Matthew 19:22 Ma-thi-ô 19:22 |