Matthew 18:34
Matthew 18:34
In anger his master handed him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.

Then the angry king sent the man to prison to be tortured until he had paid his entire debt.

And in anger his master delivered him to the jailers, until he should pay all his debt.

"And his lord, moved with anger, handed him over to the torturers until he should repay all that was owed him.

And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.

And his master got angry and handed him over to the jailers to be tortured until he could pay everything that was owed.

In anger his master handed him over to the jailers until he could repay the entire debt.

And in anger his lord turned him over to the prison guards to torture him until he repaid all he owed.

And his lord was angry, and he delivered him to the scourgers until he would pay everything that he owed him.

"His master was so angry that he handed him over to the torturers until he would repay everything that he owed.

And his lord was wroth and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due unto him.

And his lord was angry, and delivered him to the jailers, till he should pay all that was due unto him.

And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due to him.

And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.

And his lord being angry, delivered him to the torturers until he paid all the debt.

And his lord being angry delivered him to the tormentors till he paid all that was owing to him.

And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.

And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due to him.

"So his master, greatly incensed, handed him over to the jailers until he should pay all he owed him.

His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him.

'And having been wroth, his lord delivered him to the inquisitors, till he might pay all that was owing to him;

Mateu 18:34
Dhe zotëria i tij, i zemëruar, ua dorëzoi torturuesve deri sa të paguante gjithë detyrimin.

ﻣﺘﻰ 18:34
وغضب سيده وسلمه الى المعذبين حتى يوفي كل ما كان له عليه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:34
Եւ անոր տէրը բարկանալով՝ յանձնեց զայն տանջողներուն, մինչեւ որ վճարէր ամբողջ պարտքը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:34
Orduan asserreturic bere iaunac sargeantey hura eman ciecén, hari çor ceraucan gucia paga lieçaqueono.

Dyr Mathäus 18:34
Und in seinn Gift übergaab yr n yn de Fultterer, hinst däß yr allss zalt haet.

Матей 18:34
И господарят му се разгневи и го предаде на мъчителите [да го изтезават] докле изплати целия дълг.

馬 太 福 音 18:34
主 人 就 大 怒 , 把 他 交 給 掌 刑 的 , 等 他 還 清 了 所 欠 的 債 。

主 人 就 大 怒 , 把 他 交 给 掌 刑 的 , 等 他 还 清 了 所 欠 的 债 。

主人就發怒,把他交給掌刑官,直到他能還清所欠的一切債。

主人就发怒,把他交给掌刑官,直到他能还清所欠的一切债。

主人就大怒,把他交給掌刑的,等他還清了所欠的債。

主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。

Evanðelje po Mateju 18:34
I gospodar ga, rasrđen, preda mučiteljima dok mu ne vrati svega duga.

Matouš 18:34
I rozhněvav se pán jeho, dal jej katům, dokudž by nezaplatil všeho, což mu byl dlužen.

Matthæus 18:34
Og hans Herre blev vred og overgav ham til Bødlerne, indtil han kunde faa betalt alt det, han var ham skyldig.

Mattheüs 18:34
En zijn heer, vertoornd zijnde, leverde hem den pijnigers over, totdat hij zou betaald hebben al wat hij hem schuldig was.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:34
καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ.

καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον.

καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον.

Καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς, ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ.

καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ.

καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ.

καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς, ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ.

καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ

και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως [ου] αποδω παν το οφειλομενον

και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω

και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω

και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις, εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω.

και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω

και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως {VAR1: [ου] } {VAR2: ου } αποδω παν το οφειλομενον

kai orgistheis ho kyrios autou paredōken auton tois basanistais heōs hou apodō pan to opheilomenon autō.

kai orgistheis ho kyrios autou paredoken auton tois basanistais heos hou apodo pan to opheilomenon auto.

kai orgistheis ho kyrios autou paredōken auton tois basanistais heōs hou apodō pan to opheilomenon.

kai orgistheis ho kyrios autou paredoken auton tois basanistais heos hou apodo pan to opheilomenon.

kai orgistheis o kurios autou paredōken auton tois basanistais eōs ou apodō pan to opheilomenon autō

kai orgistheis o kurios autou paredOken auton tois basanistais eOs ou apodO pan to opheilomenon autO

kai orgistheis o kurios autou paredōken auton tois basanistais eōs ou apodō pan to opheilomenon autō

kai orgistheis o kurios autou paredOken auton tois basanistais eOs ou apodO pan to opheilomenon autO

kai orgistheis o kurios autou paredōken auton tois basanistais eōs ou apodō pan to opheilomenon autō

kai orgistheis o kurios autou paredOken auton tois basanistais eOs ou apodO pan to opheilomenon autO

kai orgistheis o kurios autou paredōken auton tois basanistais eōs ou apodō pan to opheilomenon autō

kai orgistheis o kurios autou paredOken auton tois basanistais eOs ou apodO pan to opheilomenon autO

kai orgistheis o kurios autou paredōken auton tois basanistais eōs [ou] apodō pan to opheilomenon

kai orgistheis o kurios autou paredOken auton tois basanistais eOs [ou] apodO pan to opheilomenon

kai orgistheis o kurios autou paredōken auton tois basanistais eōs {WH: [ou] } {UBS4: ou } apodō pan to opheilomenon

kai orgistheis o kurios autou paredOken auton tois basanistais eOs {WH: [ou]} {UBS4: ou} apodO pan to opheilomenon

Máté 18:34
És megharagudván az õ ura, átadta õt a hóhérok kezébe, mígnem megfizeti mind, a mivel tartozik.

La evangelio laŭ Mateo 18:34
Kaj lia sinjoro koleris, kaj transdonis lin al la turmentistoj, gxis li pagos cxion al li sxuldatan.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:34
Ja hänen herransa vihastui, ja antoi hänen pyöveleille, siihenasti kuin hän maksais kaikki, mitä hän oli hänelle velkaa.

Matthieu 18:34
Et son seigneur, étant en colère, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qui lui était dû.

Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qu'il devait.

Et Son seigneur étant en colère le livra aux sergents, jusqu'à ce qu'il lui eût payé tout ce qui lui était dû.

Matthaeus 18:34
Und sein HERR ward zornig und überantwortete ihn den Peinigern, bis daß er bezahlete alles, was er ihm schuldig war.

Und sein Herr ward sehr zornig und überantwortete ihn den Peinigern, bis daß er bezahlte alles, was er ihm schuldig war.

Und im Zorn übergab ihn sein Herr den Folterknechten, bis er ihm die ganze Schuld bezahle.

Matteo 18:34
E il suo signore, adirato, lo diede in man degli aguzzini fino a tanto che avesse pagato tutto quel che gli doveva.

E il suo signore, adiratosi, lo diede in man de’ sergenti, da martoriarlo, infino a tanto ch’egli avesse pagato tutto ciò che gli era dovuto.

MATIUS 18:34
Maka marahlah tuannya itu, lalu diserahkannya dia kepada penunggu penjara, sehingga dibayarnya semua utangnya itu.

Matthew 18:34
Agellid-nni yezɛef aṭas, yerra aqeddac-nni ɣer lḥebs, iwakken ad inɛețțab alamma tețwaxelleṣ ṭṭlaba ines.

마태복음 18:34
주인이 노하여 그 빚을 다 갚도록 저를 옥졸들에게 붙이니라

Matthaeus 18:34
et iratus dominus eius tradidit eum tortoribus quoadusque redderet universum debitum

Sv. Matejs 18:34
Un viņa kungs, kļuvis dusmīgs, nodeva to mocītājiem, kamēr tas neatdos visu parādu.

Evangelija pagal Matà 18:34
Užsirūstinęs valdovas atidavė jį kankintojams, iki jis sumokės visą skolą.

Matthew 18:34
Na ka riri tona ariki, a tukua ana ia ki nga kaiwhakamamae, kia utua katoatia ra ano tana nama.

Matteus 18:34
Og hans herre blev vred, og overgav ham til dem som piner, inntil han betalte alt det han var ham skyldig.

Mateo 18:34
Y enfurecido su señor, lo entregó a los verdugos hasta que pagara todo lo que le debía.

"Y enfurecido su señor, lo entregó a los verdugos hasta que pagara todo lo que le debía.

Entonces su señor se enojó, y le entregó a los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.

Entonces su señor, enojado, le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.

Entonces su señor, enojado, le entregó a los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.

Mateus 18:34
E, sentindo-se insultado, o rei entregou aquele servo impiedoso aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.

E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.   

Matei 18:34
Şi stăpînul s'a mîniat şi l -a dat pe mîna chinuitorilor, pînă va plăti tot ce datora.

От Матфея 18:34
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям,пока не отдаст ему всего долга.

И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.

Matthew 18:34
Tinia uunt akupin kajekmai. Tura Ashφ tumashin akikmatsuk asutniati tusa suntarnum surukmai."

Matteus 18:34
Och i sin vrede överlämnade hans herre honom i fångknektarnas våld, intill dess han hade betalt allt vad han var skyldig.

Matayo 18:34
Basi, huyo bwana alikasirika sana, akamtoa huyo mtumishi aadhibiwe mpaka hapo atakapolipa deni lote.

Mateo 18:34
At nagalit ang kaniyang panginoon, at ibinigay siya sa mga tagapagpahirap, hanggang sa siya'y magbayad ng lahat ng utang.

มัทธิว 18:34
แล้วเจ้านายของเขาก็กริ้วจึงมอบผู้นั้นไว้แก่เจ้าหน้าที่ให้ทรมาน จนกว่าจะใช้หนี้หมด

Matta 18:34
Bu öfkeyle efendisi, bütün borcunu ödeyinceye dek onu işkencecilere teslim etti.

Матей 18:34
І, розгнівившись пан його; передав його мучителям, аж поки віддасть увесь довг йому.

Matthew 18:34
Uma-pi mowo roe-na magau'. Batua to dada'a gau' -na toei napopesua' hi rala tarungku' duu' -na tebayari oti inta-na."

Ma-thi-ô 18:34
Chủ nổi giận, phú nó cho kẻ giữ ngục cho đến khi nào trả xong hết nợ.

Matthew 18:33
Top of Page
Top of Page