Matthew 18:30
Matthew 18:30
"But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt.

But his creditor wouldn't wait. He had the man arrested and put in prison until the debt could be paid in full.

He refused and went and put him in prison until he should pay the debt.

"But he was unwilling and went and threw him in prison until he should pay back what was owed.

And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

But he wasn't willing. On the contrary, he went and threw him into prison until he could pay what was owed.

But he refused and had him thrown into prison until he could repay the debt.

But he refused. Instead, he went out and threw him in prison until he repaid the debt.

But he was not willing, but he went and he cast him into prison until he would give him whatever he owed him.

But he refused. Instead, he turned away and had that servant put into prison until he would repay what he owed.

And he would not, but went and cast him into prison until he should pay the debt.

And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.

And he would not: but went and cast him into prison, till he paid the debt.

But he would not, but went away and cast him into prison, until he should pay what was owing.

And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.

And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

"He would not, however, but went and threw him into prison until he should pay what was due.

He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.

and he would not, but having gone away, he cast him into prison, till he might pay that which was owing.

Mateu 18:30
Por ai nuk deshi, madje shkoi dhe e futi në burg deri sa ai ta shlyente detyrimin.

ﻣﺘﻰ 18:30
فلم يرد بل مضى والقاه في سجن حتى يوفي الدين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:30
Բայց ինք չէր ուզեր. հապա գնաց ու բանտը նետել տուաւ զայն՝ մինչեւ որ վճարէր պարտքը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:30
Baina harc etzuen eguin nahi vkan, aitzitic ioanic eçar ceçan hura presoinean, çorra paga liroeno.

Dyr Mathäus 18:30
Auf dös ließ si aber dyr Gläubiger nit ein, sundern er ließ n eyn s Hefn stöcken, hinst däß s Geld daa wär.

Матей 18:30
Но той не искаше, а отиде и го хвърли в тъмница, [да лежи] докле изплати дълга.

馬 太 福 音 18:30
他 不 肯 , 竟 去 把 他 下 在 監 裡 , 等 他 還 了 所 欠 的 債 。

他 不 肯 , 竟 去 把 他 下 在 监 里 , 等 他 还 了 所 欠 的 债 。

可是他不肯,反而把這人投進監獄,直到這人能還清所欠的債。

可是他不肯,反而把这人投进监狱,直到这人能还清所欠的债。

他不肯,竟去把他下在監裡,等他還了所欠的債。

他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。

Evanðelje po Mateju 18:30
Ali on ne htjede, nego ode i baci ga u tamnicu dok mu ne vrati duga.

Matouš 18:30
On pak nechtěl, ale odšed, dal jej do žaláře, dokudž by nezaplatil dluhu.

Matthæus 18:30
Men han vilde ikke, men gik hen og kastede ham i Fængsel, indtil han betalte, hvad han var skyldig.

Mattheüs 18:30
Doch hij wilde niet, maar ging heen, en wierp hem in de gevangenis, totdat hij de schuld zou betaald hebben.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:30
ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.

ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.

ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.

Ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακήν, ἕως οὗ ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.

ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως οὗ ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.

ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.

ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλ’ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν, ἕως οὗ ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.

ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως οὗ ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον

ο δε ουκ ηθελεν αλλα απελθων εβαλεν αυτον εις φυλακην εως αποδω το οφειλομενον

ο δε ουκ ηθελεν αλλα απελθων εβαλεν αυτον εις φυλακην εως αποδω το οφειλομενον

ο δε ουκ ηθελεν αλλα απελθων εβαλεν αυτον εις φυλακην εως ου αποδω το οφειλομενον

ο δε ουκ ηθελεν, αλλ απελθων εβαλεν αυτον εις φυλακην, εως ου αποδω το οφειλομενον.

ο δε ουκ ηθελεν αλλα απελθων εβαλεν αυτον εις φυλακην εως ου αποδω το οφειλομενον

ο δε ουκ ηθελεν αλλα απελθων εβαλεν αυτον εις φυλακην εως αποδω το οφειλομενον

ho de ouk ēthelen, alla apelthōn ebalen auton eis phylakēn heōs apodō to opheilomenon.

ho de ouk ethelen, alla apelthon ebalen auton eis phylaken heos apodo to opheilomenon.

ho de ouk ēthelen, alla apelthōn ebalen auton eis phylakēn heōs apodō to opheilomenon.

ho de ouk ethelen, alla apelthon ebalen auton eis phylaken heos apodo to opheilomenon.

o de ouk ēthelen alla apelthōn ebalen auton eis phulakēn eōs apodō to opheilomenon

o de ouk Ethelen alla apelthOn ebalen auton eis phulakEn eOs apodO to opheilomenon

o de ouk ēthelen alla apelthōn ebalen auton eis phulakēn eōs ou apodō to opheilomenon

o de ouk Ethelen alla apelthOn ebalen auton eis phulakEn eOs ou apodO to opheilomenon

o de ouk ēthelen alla apelthōn ebalen auton eis phulakēn eōs ou apodō to opheilomenon

o de ouk Ethelen alla apelthOn ebalen auton eis phulakEn eOs ou apodO to opheilomenon

o de ouk ēthelen all apelthōn ebalen auton eis phulakēn eōs ou apodō to opheilomenon

o de ouk Ethelen all apelthOn ebalen auton eis phulakEn eOs ou apodO to opheilomenon

o de ouk ēthelen alla apelthōn ebalen auton eis phulakēn eōs apodō to opheilomenon

o de ouk Ethelen alla apelthOn ebalen auton eis phulakEn eOs apodO to opheilomenon

o de ouk ēthelen alla apelthōn ebalen auton eis phulakēn eōs apodō to opheilomenon

o de ouk Ethelen alla apelthOn ebalen auton eis phulakEn eOs apodO to opheilomenon

Máté 18:30
De õ nem akará; hanem elmenvén, börtönbe veté õt, mígnem megfizeti, a mivel tartozik.

La evangelio laŭ Mateo 18:30
Sed li ne volis; sed foriris kaj jxetis lin en malliberejon, gxis li pagos tion, kio estas sxuldata.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:30
Mutta ei hän tahtonut, vaan meni ja heitti hänen torniin, siihenasti kuin hän velan maksais.

Matthieu 18:30
Et il ne voulut pas; mais il s'en alla et le jeta en prison jusqu'à ce qu'il eût payé la dette.

Mais l'autre ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu'à ce qu'il eût payé ce qu'il devait.

Mais il n'en voulut rien faire; et il s'en alla, et le mit en prison, jusqu'à ce qu'il eût payé la dette.

Matthaeus 18:30
Er wollte aber nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis daß er bezahlete, was er schuldig war.

Er wollte aber nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis daß er bezahlte, was er schuldig war.

Er aber wollte nicht, sondern gieng hin und ließ ihn ins Gefängnis werfen, bis er die Schuld bezahle.

Matteo 18:30
Ma colui non volle; anzi andò e lo cacciò in prigione, finché avesse pagato il debito.

Ma egli non volle, anzi andò, e lo cacciò in prigione, finchè avesse pagato il debito.

MATIUS 18:30
Tetapi tiadalah ia mau, hanyalah ia pergi membuangkan kawannya itu ke dalam penjara, sehingga dijelaskannya utang itu.

Matthew 18:30
Lameɛna ur yeqbil ara ad isbeṛ, yerra-t ɣer lḥebs, alamma tețwaxelleṣ ṭṭlaba-ines.

마태복음 18:30
허락하지 아니하고 이에 가서 저가 빚을 갚도록 옥에 가두거늘

Matthaeus 18:30
ille autem noluit sed abiit et misit eum in carcerem donec redderet debitum

Sv. Matejs 18:30
Bet viņš negribēja un gāja, un meta to cietumā, iekams neatdos parādu.

Evangelija pagal Matà 18:30
Bet tas nesutiko, ėmė ir įmetė jį į kalėjimą, iki atiduos skolą.

Matthew 18:30
A kihai ia i pai: heoi haere ana, maka ana i a ia ki te whare herehere, kia utua katoatia ra ano te nama.

Matteus 18:30
Men han vilde ikke; han gikk bort og kastet ham i fengsel, til han betalte det han var skyldig.

Mateo 18:30
Sin embargo, él no quiso, sino que fue y lo echó en la cárcel hasta que pagara lo que debía.

"Sin embargo, él no quiso, sino que fue y lo echó en la cárcel hasta que pagara lo que debía.

Pero él no quiso, sino fue y le echó en la cárcel, hasta que pagase la deuda.

Mas él no quiso; sino fué, y le echó en la cárcel hasta que pagase la deuda.

Mas él no quiso; sino fue, y le echó en la cárcel hasta que pagase la deuda.

Mateus 18:30
Mas, ele não queria acordo. Ao contrário, foi e mandou lançar seu conservo devedor na prisão, até que toda a dívida fosse saldada.

Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.   

Matei 18:30
Dar el n'a vrut, ci s'a dus şi l -a aruncat în temniţă, pînă va plăti datoria.

От Матфея 18:30
Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.

Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.

Matthew 18:30
T·rasha nakitramai. Antsu tsankurtsuk sepunam enkeamai Ashφ Akφrkatφ tusa.

Matteus 18:30
Men han ville icke, utan gick åstad och lät sätta honom i fängelse, till dess han hade betalt vad han var skyldig.

Matayo 18:30
Lakini yeye hakutaka, bali alimtia gerezani mpaka hapo atakapolipa lile deni.

Mateo 18:30
At siya'y ayaw: at yumaon at siya'y ipinabilanggo hanggang sa magbayad siya ng utang.

มัทธิว 18:30
แต่เขาไม่ยอม จึงนำผู้รับใช้ลูกหนี้นั้นไปจำจองไว้ จนกว่าจะใช้เงินนั้น

Matta 18:30
Ama ilk köle bunu reddetti. Gitti, borcunu ödeyinceye dek adamı zindana kapattı.

Матей 18:30
Він же не схотїв, а, відійшовши; укинув його в темницю, поки віддасть довг.

Matthew 18:30
Aga uma napangalai' pomperapia' -na toe. Napopesua' lau-imi hi rala tarungku' duu' -na tebayari omea inta-na.

Ma-thi-ô 18:30
Song người chẳng khứng, cứ việc bắt bỏ tù cho đến khi trả hết nợ.

Matthew 18:29
Top of Page
Top of Page