Matthew 18:14
Matthew 18:14
In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.

In the same way, it is not my heavenly Father's will that even one of these little ones should perish.

So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

"So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones perish.

Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

In the same way, it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones perish.

In the same way, it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should be lost."

In the same way, your Father in heaven is not willing that one of these little ones be lost.

Just so, it is not the will before your Father who is in Heaven that one of these little ones should perish.

In the same way, your Father in heaven does not want one of these little ones to be lost.

Even so it is not the will of your Father who is in the heavens that one of these little ones should perish.

Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.

Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.

Even so it is not the will of your Father, who is in heaven, that one of these little ones should perish.

So it is not the will of your Father who is in the heavens that one of these little ones should perish.

Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.

Just so it is not the will of your Father in Heaven that one of these little ones should be lost.

Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

so it is not will in presence of your Father who is in the heavens, that one of these little ones may perish.

Mateu 18:14
Kështu është dëshira e Atit tuaj që është në qiej, që asnjë nga këta të vegjël të mos humbasë''.

ﻣﺘﻰ 18:14
هكذا ليست مشيئة امام ابيكم الذي في السموات ان يهلك احد هؤلاء الصغار

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:14
Ա՛յսպէս՝ ձեր երկնաւոր Հայրը չի հաճիր որ այս պզտիկներէն մէ՛կը կորսուի»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:14
Halaber ezta çuen Aita ceruètan denaren vorondatea chipi hautaric bat gal dadin.

Dyr Mathäus 18:14
Yso will aau enker himmlischer Vater nit, däß ains von dene Zwackerln verloorngeet.

Матей 18:14
Също така не е по волята на Отца ви, Който е на небесата, да загине ни един от тия малките.

馬 太 福 音 18:14
你 們 在 天 上 的 父 也 是 這 樣 , 不 願 意 這 小 子 裡 失 喪 一 個 。

你 们 在 天 上 的 父 也 是 这 样 , 不 愿 意 这 小 子 里 失 丧 一 个 。

照樣,你們在天上的父也不願意失去這些卑微人中的一個。

照样,你们在天上的父也不愿意失去这些卑微人中的一个。

你們在天上的父也是這樣,不願意這小子裡失喪一個。

你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。

Evanðelje po Mateju 18:14
Tako ni Otac vaš, koji je na nebesima, neće da propadne ni jedan od ovih malenih.

Matouš 18:14
Takť není vůle před Otcem vaším, kterýž jest v nebesích, aby zhynul jeden z maličkých těchto.

Matthæus 18:14
Saaledes er det ikke eders himmelske Faders Villie, at en eneste af disse smaa skal fortabes.

Mattheüs 18:14
Alzo is de wil niet uws Vaders, Die in de hemelen is, dat een van deze kleinen verloren ga.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.

οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.

οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου / ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.

Οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ἵνα ἀπόληται εἷς τῶν μικρῶν τούτων.

οὕτως οὐκ ἔστι θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται εἷς τῶν μικρῶν τούτων.

οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.

οὕτως οὐκ ἔστι θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ἵνα ἀπόληται εἲς τῶν μικρῶν τούτων.

οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται εἲς τῶν μικρῶν τούτων

ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις ινα αποληται εν των μικρων τουτων

ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εν των μικρων τουτων

ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εις των μικρων τουτων

ουτως ουκ εστι θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις, ινα αποληται εις των μικρων τουτων.

ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εις των μικρων τουτων

ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος {VAR1: μου } {VAR2: υμων } του εν ουρανοις ινα αποληται εν των μικρων τουτων

houtōs ouk estin thelēma emprosthen tou Patros hymōn tou en ouranois hina apolētai hen tōn mikrōn toutōn.

houtos ouk estin thelema emprosthen tou Patros hymon tou en ouranois hina apoletai hen ton mikron touton.

houtōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros mou tou en ouranois hina apolētai hen tōn mikrōn toutōn.

houtos ouk estin thelema emprosthen tou patros mou tou en ouranois hina apoletai hen ton mikron touton.

outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros umōn tou en ouranois ina apolētai en tōn mikrōn toutōn

outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros umOn tou en ouranois ina apolEtai en tOn mikrOn toutOn

outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros umōn tou en ouranois ina apolētai eis tōn mikrōn toutōn

outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros umOn tou en ouranois ina apolEtai eis tOn mikrOn toutOn

outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros umōn tou en ouranois ina apolētai eis tōn mikrōn toutōn

outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros umOn tou en ouranois ina apolEtai eis tOn mikrOn toutOn

outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros umōn tou en ouranois ina apolētai eis tōn mikrōn toutōn

outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros umOn tou en ouranois ina apolEtai eis tOn mikrOn toutOn

outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros mou tou en ouranois ina apolētai en tōn mikrōn toutōn

outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros mou tou en ouranois ina apolEtai en tOn mikrOn toutOn

outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros {WH: mou } {UBS4: umōn } tou en ouranois ina apolētai en tōn mikrōn toutōn

outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros {WH: mou} {UBS4: umOn} tou en ouranois ina apolEtai en tOn mikrOn toutOn

Máté 18:14
Ekképen a ti mennyei Atyátok sem akarja, hogy egy is elveszszen e kicsinyek közül.

La evangelio laŭ Mateo 18:14
Tiel same ne estas la volo de via Patro, kiu estas en la cxielo, ke unu el cxi tiuj malgranduloj pereu.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:14
Niin ei ole myös teidän Isänne tahto, joka on taivaissa, että joku näistä pienimmistä hukkuis.

Matthieu 18:14
Ainsi, ce n'est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux, qu'un seul de ces petits périsse.

De même, ce n'est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu'il se perde un seul de ces petits.

Ainsi la volonté de votre Père qui est aux cieux n'est pas qu'un seul de ces petits périsse.

Matthaeus 18:14
Also auch ist's vor eurem Vater im Himmel nicht der Wille, daß jemand von diesen Kleinen verloren werde

Also auch ist's vor eurem Vater im Himmel nicht der Wille, daß jemand von diesen Kleinen verloren werde.

So ist es nicht der Wille meines Vaters in den Himmeln, daß eines von diesen Kleinen verloren gehe.

Matteo 18:14
Così è voler del Padre vostro che è nei cieli, che neppure un di questi piccoli perisca.

Così, la volontà del Padre vostro ch’è ne’ cieli è, che neppur uno di questi piccoli perisca.

MATIUS 18:14
Demikian juga Bapa-Ku yang di surga bukan kehendak-Nya, supaya binasa satu orang daripada yang kecil ini.

Matthew 18:14
Akken daɣen Baba-twen Ṛebbi yellan deg igenwan, ur yebɣi ara a s-iṛuḥ ula d yiwen seg imecṭuḥen-agi.

마태복음 18:14
이와 같이 이 소자 중에 하나라도 잃어지는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라

Matthaeus 18:14
sic non est voluntas ante Patrem vestrum qui in caelis est ut pereat unus de pusillis istis

Sv. Matejs 18:14
Tas nav jūsu Debestēva prāts, ka viens no šiem mazajiem pazustu.

Evangelija pagal Matà 18:14
Taip ir jūsų Tėvas, kuris danguje, nenori, kad pražūtų bent vienas iš šitų mažutėlių”.

Matthew 18:14
Waihoki kahore he ngakau o to koutou Matua i te rangi kia ngaro tetahi o enei mea nonohi.

Matteus 18:14
Således er det ikke eders himmelske Faders vilje at en eneste av disse små skal fortapes.

Mateo 18:14
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda uno de estos pequeñitos.

"Así, no es la voluntad del Padre que está en los cielos que se pierda uno de estos pequeñitos.

Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en el cielo, que se pierda uno de estos pequeñitos.

Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.

Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.

Mateus 18:14
Da mesma maneira, vosso Pai, que está nos céus, não deseja que qualquer desses pequeninos se perca. Como tratar o pecado de um irmão

Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.   

Matei 18:14
Tot aşa, nu este voia Tatălui vostru celui din ceruri să piară unul măcar din aceşti micuţi.

От Матфея 18:14
Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.

Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.

Matthew 18:14
N·nisan atumi Aparφ nayaimpiniam pujana nu, nu uchi chikichkisha menkakacharti tawai' Tφmiayi.

Matteus 18:14
Så är det ej heller eder himmelske Faders vilja att någon av dessa små skall gå förlorad.

Matayo 18:14
Hali kadhalika, Baba yenu wa mbinguni hapendi hata mmoja wa hawa wadogo apotee.

Mateo 18:14
Gayon din na hindi nga kalooban ng inyong Amang nasa langit, na ang isa sa maliliit na ito ay mapahamak.

มัทธิว 18:14
อย่างนั้นแหละ พระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ ไม่ทรงปรารถนาให้ผู้เล็กน้อยเหล่านี้สักคนหนึ่งพินาศไปเลย

Matta 18:14
Bunun gibi, göklerdeki Babanız da bu küçüklerden hiçbirinin kaybolmasını istemez.››

Матей 18:14
Так нема волї перед Отцем вашим, що на небі, щоб загинув один із сих малих.

Matthew 18:14
Wae wo'o Tuama-ni hi rala suruga, uma napokonoi ane ria hadua ngkai ana' to kedi' toi to molaa ngkai Hi'a.

Ma-thi-ô 18:14
Cũng một thể ấy, Cha các ngươi ở trên trời không muốn cho một đứa nào trong những đứa trẻ nầy phải hư mất.

Matthew 18:13
Top of Page
Top of Page