Matthew 17:9 As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, "Don't tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead." As they went back down the mountain, Jesus commanded them, "Don't tell anyone what you have seen until the Son of Man has been raised from the dead." And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, “Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.” As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead." And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, "Don't tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead." On their way down the mountain, Jesus ordered them, "Don't tell anyone about this vision until the Son of Man has been raised from the dead." As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, "Do not tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead." And as they descended from the mountain, Yeshua ordered them and he said to them, “Do not tell this vision in the presence of any man until The Son of Man will rise from the dead.” On their way down the mountain, Jesus ordered them, "Don't tell anyone what you have seen. Wait until the Son of Man has been brought back to life." And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no one until the Son of man is risen from the dead. And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. And as they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen from the dead. And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying: Tell the vision to no man, till the Son of man be risen from the dead. And as they descended from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no one, until the Son of man be risen up from among the dead. And as they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen from the dead. And as they were descending the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be raised again from the dead. As they were descending the mountain, Jesus laid a command upon them. "Tell no one," He said, "of the sight you have seen till the Son of Man has risen from among the dead." As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Don't tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead." And as they are coming down from the mount, Jesus charged them, saying, 'Say to no one the vision, till the Son of Man out of the dead may rise.' Mateu 17:9 ﻣﺘﻰ 17:9 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:9 Euangelioa S. Mattheuen araura. 17:9 Dyr Mathäus 17:9 Матей 17:9 馬 太 福 音 17:9 下 山 的 时 候 , 耶 稣 吩 咐 他 们 说 : 人 子 还 没 有 从 死 里 复 活 , 你 们 不 要 将 所 看 见 的 告 诉 人 。 他們下山的時候,耶穌吩咐他們:「人子從死人中復活以前,不要把這異象告訴任何人。」 他们下山的时候,耶稣吩咐他们:“人子从死人中复活以前,不要把这异象告诉任何人。” 下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死裡復活,你們不要將所看見的告訴人。」 下山的时候,耶稣吩咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。” Evanðelje po Mateju 17:9 Matouš 17:9 Matthæus 17:9 Mattheüs 17:9 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:9 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἐγερθῇ. Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἐγερθῇ. Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἐγερθῇ. Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους, ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα, ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ. καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ. καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἐγερθῇ. Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους, ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα, ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ. Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων, Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ και καταβαινοντων αυτων εκ του ορους ενετειλατο αυτοις ο ιησους λεγων μηδενι ειπητε το οραμα εως ου ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων εγερθη και καταβαινοντων αυτων εκ του ορους ενετειλατο αυτοις ο ιησους λεγων μηδενι ειπητε το οραμα εως ου ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων εγερθη και καταβαινοντων αυτων απο του ορους ενετειλατο αυτοις ο ιησους λεγων μηδενι ειπητε το οραμα εως ου ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη Και καταβαινοντων αυτων απο του ορους, ενετειλατο αυτοις ο Ιησους, λεγων, Μηδενι ειπητε το οραμα, εως ου ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη. και καταβαινοντων αυτων εκ του ορους ενετειλατο αυτοις ο ιησους λεγων μηδενι ειπητε το οραμα εως ου ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη και καταβαινοντων αυτων εκ του ορους ενετειλατο αυτοις ο ιησους λεγων μηδενι ειπητε το οραμα εως ου ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων εγερθη Kai katabainontōn autōn ek tou orous eneteilato autois ho Iēsous legōn Mēdeni eipēte to horama heōs hou ho Huios tou anthrōpou ek nekrōn egerthē. Kai katabainonton auton ek tou orous eneteilato autois ho Iesous legon Medeni eipete to horama heos hou ho Huios tou anthropou ek nekron egerthe. Kai katabainontōn autōn ek tou orous eneteilato autois ho Iēsous legōn Mēdeni eipēte to horama heōs hou ho huios tou anthrōpou ek nekrōn egerthē. Kai katabainonton auton ek tou orous eneteilato autois ho Iesous legon Medeni eipete to horama heos hou ho huios tou anthropou ek nekron egerthe. kai katabainontōn autōn ek tou orous eneteilato autois o iēsous legōn mēdeni eipēte to orama eōs ou o uios tou anthrōpou ek nekrōn egerthē kai katabainontOn autOn ek tou orous eneteilato autois o iEsous legOn mEdeni eipEte to orama eOs ou o uios tou anthrOpou ek nekrOn egerthE kai katabainontōn autōn ek tou orous eneteilato autois o iēsous legōn mēdeni eipēte to orama eōs ou o uios tou anthrōpou ek nekrōn anastē kai katabainontOn autOn ek tou orous eneteilato autois o iEsous legOn mEdeni eipEte to orama eOs ou o uios tou anthrOpou ek nekrOn anastE kai katabainontōn autōn apo tou orous eneteilato autois o iēsous legōn mēdeni eipēte to orama eōs ou o uios tou anthrōpou ek nekrōn anastē kai katabainontOn autOn apo tou orous eneteilato autois o iEsous legOn mEdeni eipEte to orama eOs ou o uios tou anthrOpou ek nekrOn anastE kai katabainontōn autōn apo tou orous eneteilato autois o iēsous legōn mēdeni eipēte to orama eōs ou o uios tou anthrōpou ek nekrōn anastē kai katabainontOn autOn apo tou orous eneteilato autois o iEsous legOn mEdeni eipEte to orama eOs ou o uios tou anthrOpou ek nekrOn anastE kai katabainontōn autōn ek tou orous eneteilato autois o iēsous legōn mēdeni eipēte to orama eōs ou o uios tou anthrōpou ek nekrōn egerthē kai katabainontOn autOn ek tou orous eneteilato autois o iEsous legOn mEdeni eipEte to orama eOs ou o uios tou anthrOpou ek nekrOn egerthE kai katabainontōn autōn ek tou orous eneteilato autois o iēsous legōn mēdeni eipēte to orama eōs ou o uios tou anthrōpou ek nekrōn egerthē kai katabainontOn autOn ek tou orous eneteilato autois o iEsous legOn mEdeni eipEte to orama eOs ou o uios tou anthrOpou ek nekrOn egerthE Máté 17:9 La evangelio laŭ Mateo 17:9 Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:9 Matthieu 17:9 Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre: Ne parlez à personne de cette vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts. Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur commanda, en disant : ne dites à personne la vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts. Matthaeus 17:9 Und da sie vom Berge herabgingen, gebot ihnen Jesus und sprach: Ihr sollt dies Gesicht niemand sagen, bis das des Menschen Sohn von den Toten auferstanden ist. Und da sie von dem Berge hinabstiegen, gebot ihnen Jesus, sie sollen niemand von dem Gesichte sagen, bis der Sohn des Menschen von den Toten auferweckt sei. Matteo 17:9 Poi, mentre scendevano dal monte, Gesù diede loro questo comandamento: Non dite la visione ad alcuno, finchè il Figliuol dell’uomo sia risuscitato dai morti. MATIUS 17:9 Matthew 17:9 마태복음 17:9 Matthaeus 17:9 Sv. Matejs 17:9 Evangelija pagal Matà 17:9 Matthew 17:9 Matteus 17:9 Mateo 17:9 Mientras descendían del monte, Jesús les ordenó, diciendo: No contéis a nadie la visión hasta que el Hijo del Hombre haya resucitado de entre los muertos. Mientras descendían del monte, Jesús les ordenó: "No cuenten a nadie la visión hasta que el Hijo del Hombre haya resucitado de entre los muertos." Y cuando descendieron del monte, Jesús les mandó, diciendo: No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del Hombre resucite de los muertos. Y como descendieron del monte, les mandó Jesús, diciendo: No digáis á nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos. Y como descendieron del monte, les mandó Jesús, diciendo: No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos. Mateus 17:9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos. Matei 17:9 От Матфея 17:9 И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых. Matthew 17:9 Matteus 17:9 Matayo 17:9 Mateo 17:9 มัทธิว 17:9 Matta 17:9 Матей 17:9 Matthew 17:9 Ma-thi-ô 17:9 |