Matthew 17:23
Matthew 17:23
They will kill him, and on the third day he will be raised to life." And the disciples were filled with grief.

He will be killed, but on the third day he will be raised from the dead." And the disciples were filled with grief.

and they will kill him, and he will be raised on the third day.” And they were greatly distressed.

and they will kill Him, and He will be raised on the third day." And they were deeply grieved.

And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

They will kill Him, and on the third day He will be raised up." And they were deeply distressed.

They will kill him, but he will be raised on the third day." Then they were filled with grief.

They will kill him, and on the third day he will be raised." And they became greatly distressed.

And they will murder him, and the third day he will arise.”And it grieved them greatly.

They will kill him, but on the third day he will be brought back to life." Then the disciples became very sad.

and they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceedingly sorry.

And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.

And they shall kill him, and the third day he shall rise again. And they were troubled exceedingly.

and they shall kill him; and the third day he shall be raised up. And they were greatly grieved.

and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.

And they will kill him, and the third day he will be raised again: And they were exceedingly grieved.

they will put Him to death, but on the third day He will be raised to life again." And they were exceedingly distressed.

and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.

and they shall kill him, and the third day he shall rise,' and they were exceeding sorry.

Mateu 17:23
dhe ata do ta vrasin; por ditën e tretë ai do të ringjallet''. Dhe ata u pikëlluan shumë.

ﻣﺘﻰ 17:23
فيقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم. فحزنوا جدا

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:23
ու պիտի սպաննեն զինք. բայց յարութիւն պիտի առնէ երրորդ օրը»: Անոնք ալ չափազանց տրտմեցան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:23
Eta hilen dute hura: baina hereneco egunean resuscitaturen da: eta triste citecen haguitz.

Dyr Mathäus 17:23
und die bringend n um; aber eyn n drittn Tag gaat yr dyrsteen." Daa warnd s hübsch dyrgheit.

Матей 17:23
и ще Го убият; и на третия ден ще бъде възкресен. И те се наскърбиха твърде много.

馬 太 福 音 17:23
他 們 要 殺 害 他 , 第 三 日 他 要 復 活 。 門 徒 就 大 大 的 憂 愁 。

他 们 要 杀 害 他 , 第 三 日 他 要 复 活 。 门 徒 就 大 大 的 忧 愁 。

他們要殺害他,然後在第三天,他要復活。」門徒們就極其憂傷。

他们要杀害他,然后在第三天,他要复活。”门徒们就极其忧伤。

他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大地憂愁。

他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。

Evanðelje po Mateju 17:23
i ubit će ga, ali on će treći dan uskrsnuti. I ožalostiše se silno.

Matouš 17:23
A zabijíť jej, a třetího dne z mrtvých vstane. I zarmoutili se náramně.

Matthæus 17:23
og de skulle slaa ham ihjel, og paa den tredje Dag skal han oprejses.« Og de bleve saare bedrøvede.

Mattheüs 17:23
En zij zullen Hem doden, en ten derden dage zal Hij opgewekt worden. En zij werden zeer bedroefd.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:23
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.

καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.

καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.

καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. Καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.

καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.

καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.

καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.

καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα

και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα

και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα

και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα

και αποκτενουσιν αυτον, και τη τριτη ημερα εγερθησεται. και ελυπηθησαν σφοδρα.

και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα

και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα

kai apoktenousin auton, kai tē tritē hēmera egerthēsetai. kai elypēthēsan sphodra.

kai apoktenousin auton, kai te trite hemera egerthesetai. kai elypethesan sphodra.

kai apoktenousin auton, kai tē tritē hēmera egerthēsetai. kai elypēthēsan sphodra.

kai apoktenousin auton, kai te trite hemera egerthesetai. kai elypethesan sphodra.

kai apoktenousin auton kai tē tritē ēmera egerthēsetai kai elupēthēsan sphodra

kai apoktenousin auton kai tE tritE Emera egerthEsetai kai elupEthEsan sphodra

kai apoktenousin auton kai tē tritē ēmera egerthēsetai kai elupēthēsan sphodra

kai apoktenousin auton kai tE tritE Emera egerthEsetai kai elupEthEsan sphodra

kai apoktenousin auton kai tē tritē ēmera egerthēsetai kai elupēthēsan sphodra

kai apoktenousin auton kai tE tritE Emera egerthEsetai kai elupEthEsan sphodra

kai apoktenousin auton kai tē tritē ēmera egerthēsetai kai elupēthēsan sphodra

kai apoktenousin auton kai tE tritE Emera egerthEsetai kai elupEthEsan sphodra

kai apoktenousin auton kai tē tritē ēmera egerthēsetai kai elupēthēsan sphodra

kai apoktenousin auton kai tE tritE Emera egerthEsetai kai elupEthEsan sphodra

kai apoktenousin auton kai tē tritē ēmera egerthēsetai kai elupēthēsan sphodra

kai apoktenousin auton kai tE tritE Emera egerthEsetai kai elupEthEsan sphodra

Máté 17:23
És megölik õt, de harmadnapon föltámad. És felettébb megszomorodának.

La evangelio laŭ Mateo 17:23
kaj ili mortigos lin, kaj la trian tagon li levigxos. Kaj ili tre malgxojis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:23
Ja he tappavat hänen, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös. Ja he tulivat sangen murheellisiksi.

Matthieu 17:23
et ils le feront mourir; et le troisième jour il sera ressuscité. Et ils furent fort attristés.

ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés.

Et qu'ils le feront mourir, mais le troisième jour il ressuscitera. Et [les Disciples] en furent fort attristés.

Matthaeus 17:23
Und sie werden ihn töten; und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt.

und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt.

und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie bekümmerten sich sehr.

Matteo 17:23
e l’uccideranno, e al terzo giorno risusciterà. Ed essi ne furono grandemente contristati.

ma nel terzo giorno egli risusciterà. Ed essi ne furono grandemente contristati.

MATIUS 17:23
lalu orang-orang itu akan membunuh Dia; maka pada hari yang ketiga Ia akan bangkit pula." Maka murid-murid itu sangat berdukacita.

Matthew 17:23
a t-nɣen, meɛna ass wis tlata a d-iḥyu si ger lmegtin. DDɣa inelmaden ikcem-iten leḥzen d ameqqran.

마태복음 17:23
죽임을 당하고 제 삼일에 살아나리라 하시니 제자들이 심히 근심하더라

Matthaeus 17:23
et occident eum et tertio die resurget et contristati sunt vehementer

Sv. Matejs 17:23
Un kad viņi nonāca Kafarnaumā, dubultdrahmas ņēmēji piegāja pie Pētera un sacīja viņam: Vai jūsu Mācītājs dubultdrahmu nemaksā?

Evangelija pagal Matà 17:23
ir jie nužudys Jį, o trečią dieną Jis prisikels”. Tada jie labai nuliūdo.

Matthew 17:23
A ka whakamatea e ratou, a i te toru o nga ra ka ara. A nui atu to ratou pouri.

Matteus 17:23
og de skal slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå. Og de blev meget bedrøvet.

Mateo 17:23
Y le matarán, y al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron mucho.

Lo matarán, y al tercer día resucitará." Y ellos se entristecieron mucho.

y le matarán; pero al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.

Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.

Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.

Mateus 17:23
Eles o matarão, mas no terceiro dia Ele será ressuscitado”. Então, profunda tristeza abalou os discípulos. Jesus paga o imposto secular

e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.   

Matei 17:23
Ei Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.`` Ucenicii s'au întristat foarte mult.

От Матфея 17:23
и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.

и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.

Matthew 17:23
T·rutawarmatai Menainti· tsawantai nantaktiatjai." Tura ni unuiniamuri nuna antukar ti K·ntuts Enentßimprarmiayi.

Matteus 17:23
och man skall döda honom, men på tredje dagen skall han uppstå igen.» Då blevo de mycket bedrövade.

Matayo 17:23
Watamuua, lakini siku ya tatu atafufuliwa." Wanafunzi wakahuzunika mno.

Mateo 17:23
At siya'y papatayin nila, at sa ikatlong araw ay siya'y muling ibabangon. At sila'y lubhang nangamanglaw,

มัทธิว 17:23
และเขาทั้งหลายจะประหารชีวิตท่านเสีย ในวันที่สามท่านจะกลับฟื้นขึ้นมาใหม่" พวกสาวกก็พากันเป็นทุกข์ยิ่งนัก

Matta 17:23

Матей 17:23
і вбють Його, а третього дня Він устане. І засудили вони вельми.

Matthew 17:23
Rapatehi-a mpai', aga hi eo katolu-na tuwu' nculii' -a." Peda' lia-mi nono topetuku' -na mpo'epe lolita-na.

Ma-thi-ô 17:23
Họ sẽ giết Ngài, nhưng đến ngày thứ ba Ngài sẽ sống lại. Các môn đồ bèn lo buồn lắm.

Matthew 17:22
Top of Page
Top of Page