Matthew 17:15 "Lord, have mercy on my son," he said. "He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water. "Lord, have mercy on my son. He has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire or into the water. said, “Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and he suffers terribly. For often he falls into the fire, and often into the water. "Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and is very ill; for he often falls into the fire and often into the water. Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water. Lord," he said, "have mercy on my son, because he has seizures and suffers severely. He often falls into the fire and often into the water. and said, "Sir, have mercy on my son, because he is an epileptic and suffers terribly. Often he falls into fire and often into water. and said, "Lord, have mercy on my son, because he has seizures and suffers terribly, for he often falls into the fire and into the water. And he said to him, “My lord, have mercy on me, my son has a lunatic demon and has become ill, for he has fallen many times into fire and many times into water.” and said, "Sir, have mercy on my son. He suffers from seizures. Often he falls into fire or water. Lord, have mercy on my son, for he is lunatic and suffers miserably; for many times he has fallen into the fire and often into the water. Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and is very ill: for often he falls into the fire, and often into the water. Lord, have mercy on my son: for he is lunatic, and sore vexed: for often he falls into the fire, and oft into the water. Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously; for oft-times he falleth into the fire, and off-times into the water. Lord, have pity on my son, for he is a lunatic, and suffereth much: for he falleth often into the fire, and often into the water. Lord, have mercy on my son, for he is lunatic, and suffers sorely; for often he falls into the fire and often into the water. Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously: for oft-times he falleth into the fire, and oft-times into the water. Lord, have mercy on my son; for he is lunatic, and grievously distressed; for often he falleth into the fire, and often into the water. "Sir," he said, "have pity on my son, for he is an epileptic and is very ill. Often he falls into the fire and often into the water. "Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water. and saying, 'Sir, deal kindly with my son, for he is lunatic, and doth suffer miserably, for often he doth fall into the fire, and often into the water, Mateu 17:15 ﻣﺘﻰ 17:15 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:15 Euangelioa S. Mattheuen araura. 17:15 Dyr Mathäus 17:15 Матей 17:15 馬 太 福 音 17:15 主 阿 , 怜 悯 我 的 儿 子 。 他 害 癫 痫 的 病 很 苦 , 屡 次 跌 在 火 里 , 屡 次 跌 在 水 里 。 說:「主啊,可憐我的兒子吧!他患了癲癇病,十分痛苦,經常跌進火裡,也經常跌進水裡。 说:“主啊,可怜我的儿子吧!他患了癫痫病,十分痛苦,经常跌进火里,也经常跌进水里。 說:「主啊,憐憫我的兒子!他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裡,屢次跌在水裡。 说:“主啊,怜悯我的儿子!他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。 Evanðelje po Mateju 17:15 Matouš 17:15 Matthæus 17:15 Mattheüs 17:15 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:15 καὶ λέγων Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς ἔχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ. καὶ λέγων Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς ἔχει, πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ· καὶ λέγων Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς ἔχει / πάσχει, πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ· καὶ λέγων, Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ, καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ. Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ. καὶ λέγων· κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ. Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ, καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ Κύριε ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως εχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ Κυριε, ελεησον μου τον υιον, οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει· πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ, και πολλακις εις το υδωρ και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως {VAR1: εχει } {VAR2: πασχει } πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ kai legōn Kyrie, eleēson mou ton huion, hoti selēniazetai kai kakōs echei; pollakis gar piptei eis to pyr kai pollakis eis to hydōr. kai legon Kyrie, eleeson mou ton huion, hoti seleniazetai kai kakos echei; pollakis gar piptei eis to pyr kai pollakis eis to hydor. kai legōn Kyrie, eleēson mou ton huion, hoti selēniazetai kai kakōs echei, pollakis gar piptei eis to pyr kai pollakis eis to hydōr; kai legon Kyrie, eleeson mou ton huion, hoti seleniazetai kai kakos echei, pollakis gar piptei eis to pyr kai pollakis eis to hydor; kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs paschei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs echei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs echei pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr kai legōn kurie eleēson mou ton uion oti selēniazetai kai kakōs {WH: echei } {UBS4: paschei } pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udōr kai legOn kurie eleEson mou ton uion oti selEniazetai kai kakOs {WH: echei} {UBS4: paschei} pollakis gar piptei eis to pur kai pollakis eis to udOr Máté 17:15 La evangelio laŭ Mateo 17:15 Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:15 Matthieu 17:15 Seigneur, aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre cruellement; il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau. Et lui dit : Seigneur! aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et misérablement affligé; car il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau. Matthaeus 17:15 und sprach: HERR, erbarme dich über meinen Sohn! denn er ist mondsüchtig und hat ein schweres Leiden: er fällt oft ins Feuer und oft ins Wasser; und sagte: Herr, erbarme dich meines Sohnes, er ist mondsüchtig und leidet schwer; denn oft fällt er ins Feuer, oft ins Wasser; Matteo 17:15 e dicendo: Signore, abbi pietà del mio figliuolo, perciocchè egli è lunatico, e malamente tormentato; poichè spesso cade nel fuoco, e spesso nell’acqua. MATIUS 17:15 Matthew 17:15 마태복음 17:15 Matthaeus 17:15 Sv. Matejs 17:15 Evangelija pagal Matà 17:15 Matthew 17:15 Matteus 17:15 Mateo 17:15 Señor, ten misericordia de mi hijo, porque es epiléptico y sufre terriblemente, porque muchas veces cae en el fuego y muchas en el agua. "Señor, ten misericordia de mi hijo, porque es epiléptico y sufre terriblemente, porque muchas veces cae en el fuego y muchas en el agua. Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece mucho, porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua. Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua. Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua. Mateus 17:15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água. Matei 17:15 От Матфея 17:15 сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния [беснуется] и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду, Matthew 17:15 Matteus 17:15 Matayo 17:15 Mateo 17:15 มัทธิว 17:15 Matta 17:15 Матей 17:15 Matthew 17:15 Ma-thi-ô 17:15 |