Matthew 17:16
Matthew 17:16
I brought him to your disciples, but they could not heal him."

So I brought him to your disciples, but they couldn't heal him."

And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”

"I brought him to Your disciples, and they could not cure him."

And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

I brought him to Your disciples, but they couldn't heal him."

I brought him to your disciples, but they couldn't heal him."

I brought him to your disciples, but they were not able to heal him."

“And I brought him to your disciples and they were not able to heal him.”

I brought him to your disciples, but they couldn't cure him."

And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

And I brought him to your disciples, and they could not cure him.

And I brought him to your disciples, and they could not cure him.

And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

And I brought him to thy disciples, and they were not able to heal him.

And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

I have brought him to your disciples, and they have not been able to cure him."

So I brought him to your disciples, and they could not cure him."

and I brought him near to thy disciples, and they were not able to heal him.'

Mateu 17:16
Tani unë e solla te dishepujt e tu, por ata nuk mundën ta shërojnë''.

ﻣﺘﻰ 17:16
واحضرته الى تلاميذك فلم يقدروا ان يشفوه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:16
Յիսուս պատասխանեց. «Ո՛վ անհաւատ եւ խոտորեալ սերունդ, մինչեւ ե՞րբ պիտի ըլլամ ձեզի հետ, մինչեւ ե՞րբ պիտի հանդուրժեմ ձեզի: Հո՛ս՝ ինծի՛ բերէք զայն»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:16
Eta presentatu diraueat hura hire discipuluey, eta ecin sendatu dié.

Dyr Mathäus 17:16
I haet s schoon bei deine Kebn pröblt, aber die kunntnd n aau nit hailn."

Матей 17:16
И доведох го при Твоите ученици но те не можаха да го изцелят.

馬 太 福 音 17:16
我 帶 他 到 你 門 徒 那 裡 , 他 們 卻 不 能 醫 治 他 。

我 带 他 到 你 门 徒 那 里 , 他 们 却 不 能 医 治 他 。

我帶他到你的門徒們那裡,可是他們不能使他痊癒。」

我带他到你的门徒们那里,可是他们不能使他痊愈。”

我帶他到你門徒那裡,他們卻不能醫治他。」

我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”

Evanðelje po Mateju 17:16
Dovedoh ga tvojim učenicima i ne mogoše ga izliječiti.

Matouš 17:16
I přivedl jsem ho učedlníkům tvým, ale nemohli ho uzdraviti.

Matthæus 17:16
og jeg bragte ham til dine Disciple, og de kunde ikke helbrede ham.«

Mattheüs 17:16
En ik heb hem tot Uw discipelen gebracht, en zij hebben hem niet kunnen genezen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:16
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

Καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.

καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι

και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι

και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι

και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι

και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου, και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι.

και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι

και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι

kai prosēnenka auton tois mathētais sou, kai ouk ēdynēthēsan auton therapeusai.

kai prosenenka auton tois mathetais sou, kai ouk edynethesan auton therapeusai.

kai prosēnenka auton tois mathētais sou, kai ouk ēdynēthēsan auton therapeusai.

kai prosenenka auton tois mathetais sou, kai ouk edynethesan auton therapeusai.

kai prosēnenka auton tois mathētais sou kai ouk ēdunēthēsan auton therapeusai

kai prosEnenka auton tois mathEtais sou kai ouk EdunEthEsan auton therapeusai

kai prosēnenka auton tois mathētais sou kai ouk ēdunēthēsan auton therapeusai

kai prosEnenka auton tois mathEtais sou kai ouk EdunEthEsan auton therapeusai

kai prosēnenka auton tois mathētais sou kai ouk ēdunēthēsan auton therapeusai

kai prosEnenka auton tois mathEtais sou kai ouk EdunEthEsan auton therapeusai

kai prosēnenka auton tois mathētais sou kai ouk ēdunēthēsan auton therapeusai

kai prosEnenka auton tois mathEtais sou kai ouk EdunEthEsan auton therapeusai

kai prosēnenka auton tois mathētais sou kai ouk ēdunēthēsan auton therapeusai

kai prosEnenka auton tois mathEtais sou kai ouk EdunEthEsan auton therapeusai

kai prosēnenka auton tois mathētais sou kai ouk ēdunēthēsan auton therapeusai

kai prosEnenka auton tois mathEtais sou kai ouk EdunEthEsan auton therapeusai

Máté 17:16
És elvittem õt a te tanítványaidhoz, és nem tudták õt meggyógyítani.

La evangelio laŭ Mateo 17:16
Kaj mi venigis lin al viaj discxiploj, kaj ili ne povis lin sanigi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:16
Ja minä toin hänen opetuslastes tykö, ja ei he voineet häntä parantaa.

Matthieu 17:16
et je l'ai apporté à tes disciples, et ils n'ont pu le guérir.

Je l'ai amené à tes disciples, et ils n'ont pas pu le guérir.

Et je l'ai présenté à tes Disciples; mais ils ne l'ont pu guérir.

Matthaeus 17:16
Und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen.

und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen.

und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie vermochten ihn nicht zu heilen.

Matteo 17:16
L’ho menato ai tuoi discepoli, e non l’hanno potuto guarire.

Ed io l’ho presentato a’ tuoi discepoli, ma essi non l’hanno potuto guarire.

MATIUS 17:16
maka hamba sudah membawa dia kepada murid-murid Tuhan, tetapi mereka itu tiada dapat menyembuhkan dia."

Matthew 17:16
wwiɣ-t-id i inelmaden-ik, meɛna ur zmiren ara a t-sseḥlun.

마태복음 17:16
내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다'

Matthaeus 17:16
et obtuli eum discipulis tuis et non potuerunt curare eum

Sv. Matejs 17:16
Bet Jēzus atbildēja un sacīja: Tu neticīgā un negodīgā cilts, cik ilgi es vēl būšu ar jums? Cik ilgi vēl cietīšu jūs? Atvediet viņu šeit pie manis!

Evangelija pagal Matà 17:16
Aš atvedžiau jį pas Tavo mokinius, bet jie nepajėgė išgydyti”.

Matthew 17:16
A i kawea ia e ahau ki au akonga, heoi kihai ia i taea te whakaora e ratou.

Matteus 17:16
Og jeg førte ham til dine disipler; men de kunde ikke helbrede ham.

Mateo 17:16
Y lo traje a tus discípulos y ellos no pudieron curarlo.

"Lo traje a Tus discípulos y ellos no pudieron curarlo."

Y le traje a tus discípulos, y no le pudieron sanar.

Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar.

Y lo he presentado a tus discípulos, y no le han podido sanar.

Mateus 17:16
Apresentei-o aos teus discípulos, mas eles não conseguiram curá-lo”.

Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.   

Matei 17:16
L-am adus la ucenicii Tăi, şi n'au putut să -l vindece.``

От Матфея 17:16
я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.

я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.

Matthew 17:16
Ame unuiniamurmincha itiarjiai T·rasha tujinkiarai."

Matteus 17:16
Och jag förde honom till dina lärjungar, men de kunde icke bota honom.»

Matayo 17:16
Nilimleta kwa wanafunzi wako lakini hawakuweza kumponya."

Mateo 17:16
At siya'y dinala ko sa iyong mga alagad, at hindi nila siya mapagaling.

มัทธิว 17:16
ข้าพระองค์ได้พาเขามาหาพวกสาวกของพระองค์ แต่พวกสาวกนั้นรักษาเขาให้หายไม่ได้"

Matta 17:16
Onu senin öğrencilerine getirdim, ama iyileştiremediler.››

Матей 17:16
І привів я його до учеників Твоїх, та й не змогли вони сцїлити його.

Matthew 17:16
Kukeni-imi hi ana'guru-nu, aga uma-di rapakulei' mpaka'uri' -i."

Ma-thi-ô 17:16
Tôi đã đem nó cho môn đồ Chúa, nhưng chữa không được.

Matthew 17:15
Top of Page
Top of Page