Matthew 16:9
Matthew 16:9
Do you still not understand? Don't you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?

Don't you understand even yet? Don't you remember the 5,000 I fed with five loaves, and the baskets of leftovers you picked up?

Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?

"Do you not yet understand or remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets full you picked up?

Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

Don't you understand yet? Don't you remember the five loaves for the 5,000 and how many baskets you collected?

Don't you understand yet? Don't you remember the five loaves for the 5,000 and how many baskets you collected,

Do you still not understand? Don't you remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?

“Have you not yet understood? Do you not remember those five loaves of the 5,000? How many large baskets did you take up?”

Don't you understand yet? Don't you remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you filled?

Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

Do you not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you took up?

Do you not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you took up?

Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

Do you not yet understand, neither do you remember the five loaves among five thousand men, and how many baskets you took up?

Do ye not yet understand nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand-baskets ye took up?

Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

Do you not yet understand? nor even remember the 5,000 and the five loaves, and how many basketfuls you carried away,

Don't you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?

do ye not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand-baskets ye took up?

Mateu 16:9
Nuk e keni kuptuar akoma dhe nuk kujtoni të pesë bukët për pesë mijë burrat dhe sa kosha keni mbledhur?

ﻣﺘﻰ 16:9
أحتى الآن لا تفهمون ولا تذكرون خمس خبزات الخمسة الآلاف وكم قفة اخذتم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 16:9
Տակաւին չէ՞ք հասկնար եւ չէ՞ք յիշեր հինգ նկանակները՝ որ բաժնեցիք հինգ հազարին, ու քանի՞ կողով վերցուցիք.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  16:9
Oraino eztuçue aditzen, eta etzarete guehiagóric orhoit borz milla guiçonén borz oguiéz, eta cembat sasqui goititu cintuzten?

Dyr Mathäus 16:9
Habtß is n ietz allweil non nit überrissn? Innertß enk denn nit an de fümf Brooter für de Fümftauset und an dös, wievil Zistln däßß daa wider zruggkriegt habtß?

Матей 16:9
Още ли не разбирате, нито помните петте хляба на петте хиляди души, и колко коша събрахте?

馬 太 福 音 16:9
你 們 還 不 明 白 麼 ? 不 記 得 那 五 個 餅 分 給 五 千 人 、 又 收 拾 了 多 少 籃 子 的 零 碎 麼 ?

你 们 还 不 明 白 麽 ? 不 记 得 那 五 个 饼 分 给 五 千 人 、 又 收 拾 了 多 少 篮 子 的 零 碎 麽 ?

你們還不明白嗎?難道不記得那五個餅給五千人,你們收拾了幾個籃子的碎塊嗎?

你们还不明白吗?难道不记得那五个饼给五千人,你们收拾了几个篮子的碎块吗?

你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人,又收拾了多少籃子的零碎嗎?

你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗?

Evanðelje po Mateju 16:9
Zar još ne shvaćate, ne sjećate li se onih pet kruhova na pet tisuća i koliko košara nakupiste?

Matouš 16:9
Ještě-liž nerozumíte, ani pamatujete na pět chlebů, jimiž nasyceno bylo pět tisíců lidu, a kolik jste košů drobtů sebrali?

Matthæus 16:9
Forstaa I ikke endnu? Komme I heller ikke i Hu de fem Brød til de fem Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?

Mattheüs 16:9
Verstaat gij nog niet? en gedenkt gij niet aan de vijf broden der vijf duizend mannen; en hoevele korven gij opnaamt?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:9
οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;

οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;

οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;

Οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων, καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;

οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;

οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;

οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων, καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;

οὔπω νοεῖτε οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε

ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε

ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε

ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε

ουπω νοειτε, ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων, και ποσους κοφινους ελαβετε;

ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε

ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε

oupō noeite, oude mnēmoneuete tous pente artous tōn pentakischiliōn kai posous kophinous elabete?

oupo noeite, oude mnemoneuete tous pente artous ton pentakischilion kai posous kophinous elabete?

oupō noeite, oude mnēmoneuete tous pente artous tōn pentakischiliōn kai posous kophinous elabete?

oupo noeite, oude mnemoneuete tous pente artous ton pentakischilion kai posous kophinous elabete?

oupō noeite oude mnēmoneuete tous pente artous tōn pentakischiliōn kai posous kophinous elabete

oupO noeite oude mnEmoneuete tous pente artous tOn pentakischiliOn kai posous kophinous elabete

oupō noeite oude mnēmoneuete tous pente artous tōn pentakischiliōn kai posous kophinous elabete

oupO noeite oude mnEmoneuete tous pente artous tOn pentakischiliOn kai posous kophinous elabete

oupō noeite oude mnēmoneuete tous pente artous tōn pentakischiliōn kai posous kophinous elabete

oupO noeite oude mnEmoneuete tous pente artous tOn pentakischiliOn kai posous kophinous elabete

oupō noeite oude mnēmoneuete tous pente artous tōn pentakischiliōn kai posous kophinous elabete

oupO noeite oude mnEmoneuete tous pente artous tOn pentakischiliOn kai posous kophinous elabete

oupō noeite oude mnēmoneuete tous pente artous tōn pentakischiliōn kai posous kophinous elabete

oupO noeite oude mnEmoneuete tous pente artous tOn pentakischiliOn kai posous kophinous elabete

oupō noeite oude mnēmoneuete tous pente artous tōn pentakischiliōn kai posous kophinous elabete

oupO noeite oude mnEmoneuete tous pente artous tOn pentakischiliOn kai posous kophinous elabete

Máté 16:9
Mégsem értitek-é, nem is emlékeztek-é az ötezernek öt kenyerére, és hogy hány kosárt töltöttetek meg?

La evangelio laŭ Mateo 16:9
CXu vi ankoraux ne konscias, nek memoras la kvin panojn de la kvin mil, kaj kiom da korboj vi kolektis?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:9
Ettekö vielä ymmärrä, taikka ettekö te muista niitä viittä leipää viidelletuhannelle, ja kuinka monta koria te korjasitte?

Matthieu 16:9
N'entendez-vous pas encore, et ne vous souvient-il pas des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de paniers vous en recueillîtes?

Etes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille hommes et combien de paniers vous avez emportés,

Ne comprenez-vous point encore, et ne vous souvient-il plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes?

Matthaeus 16:9
Vernehmet ihr noch nichts? Gedenket ihr nicht an die fünf Brote unter die Fünftausend und wieviel Körbe ihr da aufhubet?

Vernehmet ihr noch nichts? Gedenket ihr nicht an die fünf Brote unter die fünftausend und wie viel Körbe ihr da aufhobt?

Merket ihr noch nichts, und denket auch nicht an die fünf Brote für die Fünftausend, und wie viel Körbe ihr noch fortgenommen?

Matteo 16:9
Non capite ancora e non vi ricordate de’ cinque pani dei cinquemila uomini e quante ceste ne levaste?

Ancora siete voi senza intelletto, e non vi ricordate dei cinque pani de’ cinquemila uomini, e quanti corbelli ne levaste?

MATIUS 16:9
Belumkah kamu mengerti, dan tiadakah kamu ingat dari hal roti lima ketul bagi lima ribu orang itu, dan berapa bakul sisanya telah kamu angkat?

Matthew 16:9
Mazal ur tefhimem ara ? Eɛni tețțum yakan xemsa teḥbulin-nni n weɣṛum i bḍiɣ i xemsa alaf n yergazen ? D wacḥal n tqecwalin i d-yegran ?

마태복음 16:9
너희가 아직도 깨닫지 못하느냐 ? 떡 다섯 개로 오천 명을 먹이고 주운 것이 몇 바구니며

Matthaeus 16:9
nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis

Sv. Matejs 16:9
Vai jūs vēl nesaprotat un neatminaties piecas maizes pieciem tūkstošiem cilvēku, un cik grozu jūs vēl savācāt?

Evangelija pagal Matà 16:9
Argi dar nesuprantate? Ar neprisimenate penkių kepalų penkiems tūkstančiams ir kiek pintinių surinkote trupinių?

Matthew 16:9
Kiano koutou i matau noa, kiano koutou i mahara ki nga taro e rima a nga mano e rima, ki te maha hoki o nga kete i riro i a koutou?

Matteus 16:9
Skjønner I ennu ikke, og kommer I ikke i hu de fem brød til de fem tusen, og hvor mange kurver I da fikk,

Mateo 16:9
¿Todavía no entendéis ni recordáis los cinco panes para los cinco mil, y cuántas cestas recogisteis?

"¿Todavía no entienden ni recuerdan los cinco panes para los cinco mil, y cuántas cestas recogieron?

¿No entendéis aún, ni os acordáis de los cinco panes entre cinco mil, y cuántas cestas alzasteis?

¿No entendéis aún, ni os acordáis de los cinco panes entre cinco mil hombres, y cuántos cestos alzasteis?

¿No entendéis aún, ni os acordáis de los cinco panes de los cinco mil hombres , y cuántos cestos alzasteis?

Mateus 16:9
Não compreendeis até agora? Nem sequer lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantas cestas recolhestes?

Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?   

Matei 16:9
Tot nu înţelegeţi? Şi nici nu vă mai aduceţi aminte de cele cinci pîni pentru cei cinci mii de oameni, şi cîte coşuri aţi ridicat?

От Матфея 16:9
Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек , и сколько коробоввы набрали?

Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч [человек], и сколько коробов вы набрали?

Matthew 16:9
Senku tantajai T·ramiaj nu kajinmatkintrumek. Senku mir (5000) aishmankan ayuramtai Untsurφ chankin Tißrmia nu Enentßimtsurmek.

Matteus 16:9
Förstån I ännu ingenting? Och kommen I icke ihåg de fem bröden åt de fem tusen, och huru många korgar I då togen upp?

Matayo 16:9
Je, hamjaelewa bado? Je, hamkumbuki nilipoimega ile mikate mitano kwa ajili ya wale watu elfu tano? Je, mlijaza vikapu vingapi vya makombo?

Mateo 16:9
Hindi pa baga ninyo natatalastas, at hindi ninyo naaalaala ang limang tinapay sa limang libong lalake, at kung ilang bakol ang inyong nailigpit?

มัทธิว 16:9
ท่านยังไม่เข้าใจและจำไม่ได้หรือ เรื่องขนมปังห้าก้อนกับคนห้าพันคนนั้น ท่านเก็บที่เหลือได้กี่กระบุง

Matta 16:9
Hâlâ anlamıyor musunuz? Beş ekmekle beş bin kişinin doyduğunu, kaç sepet dolusu yemek fazlası topladığınızı hatırlamıyor musunuz? Yedi ekmekle dört bin kişinin doyduğunu, kaç küfe dolusu yemek fazlası topladığınızı hatırlamıyor musunuz?

Матей 16:9
Хиба ще не зрозуміли, та й не памятаєте пяти хлібів пятьом тисячам, і скільки кошів набрали?

Matthew 16:9
Ko'ia oa' -tano nipaha-e! Ha uma-pi nikiwoi roti to lima meha' to kupokoni' -raka tauna to lima ncobu-e? Pai' hangkuja luncu-pi toro-na to nirumpu?

Ma-thi-ô 16:9
Các ngươi há chưa hiểu, cũng không nhớ năm cái bánh cho năm ngàn người, và các ngươi lượm được mấy giỏ đầy bánh thừa sao?

Matthew 16:8
Top of Page
Top of Page