Matthew 16:6
Matthew 16:6
"Be careful," Jesus said to them. "Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees."

"Watch out!" Jesus warned them. "Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."

Jesus said to them, “Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”

And Jesus said to them, "Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."

Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

Then Jesus told them, "Watch out and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."

Jesus told them, "Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees!"

"Watch out," Jesus said to them, "beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."

And he said to them, “Take heed; beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees.”

Jesus said to them, "Be careful! Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees!"

Then Jesus said unto them, Take heed and keep yourselves from the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

Then Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.

Who said to them: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.

And Jesus said to them, See and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.

And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.

Then Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

and when Jesus said to them, "See to it: beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees,"

Jesus said to them, "Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."

and Jesus said to them, 'Beware, and take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees;'

Mateu 16:6
Dhe Jezusi u tha atyre: ''Kini kujdes dhe ruhuni nga majaja e farisenjve dhe e saducenjve!''.

ﻣﺘﻰ 16:6
وقال لهم يسوع انظروا وتحرزوا من خمير الفريسيين والصدوقيين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 16:6
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ուշադի՛ր եղէք, զգուշացէ՛ք Փարիսեցիներու եւ Սադուկեցիներու խմորէն»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  16:6
Eta Iesusec erran ciecen, Gogoauçue eta beguira çaitezte Phariseuén eta Sadduceuén altchagarritic.

Dyr Mathäus 16:6
Und dyr Iesen gsait ien: "Hüettß enk fein vor n Dämpfl von de Mauchn und Sautzn!"

Матей 16:6
И Исус им рече: Внимавайте и пазете се от кваса на фарисеите и садукеите.

馬 太 福 音 16:6
耶 穌 對 他 們 說 : 你 們 要 謹 慎 , 防 備 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 的 酵 。

耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 要 谨 慎 , 防 备 法 利 赛 人 和 撒 都 该 人 的 酵 。

耶穌對他們說:「你們要注意,要提防法利賽人和撒都該人的酵母。」

耶稣对他们说:“你们要注意,要提防法利赛人和撒都该人的酵母。”

耶穌對他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的酵。」

耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”

Evanðelje po Mateju 16:6
A Isus im reče: Pazite, čuvajte se kvasca farizejskog i saducejskog!

Matouš 16:6
Ježíš pak řekl jim: Hleďte a varujte se kvasu farizejského a saducejského.

Matthæus 16:6
Og Jesus sagde til dem: »Ser til, og tager eder i Vare for Farisæernes og Saddukæernes Surdejg!«

Mattheüs 16:6
En Jezus zeide tot hen: Ziet toe, en wacht u van den zuurdesem der Farizeen en Sadduceen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:6
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.

Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἴπεν αὐτοῖς, Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων

ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων

ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων

ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων

ο δε Ιησους ειπεν αυτοις, Ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων.

ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων

ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων

ho de Iēsous eipen autois Horate kai prosechete apo tēs zymēs tōn Pharisaiōn kai Saddoukaiōn.

ho de Iesous eipen autois Horate kai prosechete apo tes zymes ton Pharisaion kai Saddoukaion.

ho de Iēsous eipen autois Horate kai prosechete apo tēs zymēs tōn Pharisaiōn kai Saddoukaiōn.

ho de Iesous eipen autois Horate kai prosechete apo tes zymes ton Pharisaion kai Saddoukaion.

o de iēsous eipen autois orate kai prosechete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn

o de iEsous eipen autois orate kai prosechete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn

o de iēsous eipen autois orate kai prosechete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn

o de iEsous eipen autois orate kai prosechete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn

o de iēsous eipen autois orate kai prosechete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn

o de iEsous eipen autois orate kai prosechete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn

o de iēsous eipen autois orate kai prosechete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn

o de iEsous eipen autois orate kai prosechete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn

o de iēsous eipen autois orate kai prosechete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn

o de iEsous eipen autois orate kai prosechete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn

o de iēsous eipen autois orate kai prosechete apo tēs zumēs tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn

o de iEsous eipen autois orate kai prosechete apo tEs zumEs tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn

Máté 16:6
Jézus pedig monda nékik: Vigyázzatok és õrizkedjetek a farizeusok és sadduczeusok kovászától.

La evangelio laŭ Mateo 16:6
Sed Jesuo diris al ili:Zorgu, kaj gardu vin kontraux la fermentajxo de la Fariseoj kaj Sadukeoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:6
Mutta Jesus sanoi heille: katsokaat ja kavahtakaat teitänne Pharisealaisten ja Saddukealaisten hapatuksesta.

Matthieu 16:6
Et Jésus leur dit: Voyez, et soyez en garde contre le levain des pharisiens et des sadducéens.

Jésus leur dit: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens.

Et Jésus leur dit : voyez, et donnez-vous garde du levain des Pharisiens et des Saducéens.

Matthaeus 16:6
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!

Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!

Jesus aber sagte zu ihnen: sehet zu und nehmet euch in Acht vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer!

Matteo 16:6
E Gesù disse loro: Vedete di guardarvi dal lievito de’ Farisei e de’ Sadducei.

E Gesù disse loro: Vedete, guardatevi dal lievito de’ Farisei, e de’ Sadducei.

MATIUS 16:6
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Ingatlah baik-baik, jagalah diri kamu daripada ragi orang Parisi dan orang Saduki."

Matthew 16:6
Dɣa Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ḥadret iman-nwen seg iɣes n temtunt n ifariziyen d isaduqiyen !

마태복음 16:6
예수께서 이르시되 삼가 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하신대

Matthaeus 16:6
qui dixit illis intuemini et cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum

Sv. Matejs 16:6
Viņš tiem sacīja: Uzmanieties un sargieties no farizeju un saduceju rauga.

Evangelija pagal Matà 16:6
Jėzus jiems tarė: “Būkite atidūs ir saugokitės fariziejų bei sadukiejų raugo”.

Matthew 16:6
Na ka mea a Ihu ki a ratou, Kia mahara kia tupato i te rewena a nga Parihi, a nga Haruki.

Matteus 16:6
Da sa Jesus til dem: Se eder for og ta eder i vare for fariseernes og sadduseernes surdeig!

Mateo 16:6
Y Jesús les dijo: Estad atentos y guardaos de la levadura de los fariseos y saduceos.

Entonces Jesús les dijo: "Estén atentos y cuídense de la levadura de los Fariseos y Saduceos."

Entonces Jesús les dijo: Mirad, y guardaos de la levadura de los fariseos y de los saduceos.

Y Jesús les dijo: Mirad, y guardaos de la levadura de los Fariseos y de los Saduceos.

Y Jesús les dijo: Mirad, y guardaos de la levadura de los fariseos y de los saduceos.

Mateus 16:6
E Jesus lhes falou: “Estejais alerta, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus”.

E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.   

Matei 16:6
Isus le -a zis: ,,Luaţi seama şi păziţi-vă de aluatul Fariseilor şi al Saducheilor.``

От Матфея 16:6
Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.

Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.

Matthew 16:6
Nuyß Jesus Tφmiayi "Wßinkiatarum, ParisΘusha SatusΘusha wakaprutai takakainia N·jaisha aneartarum."

Matteus 16:6
Och Jesus sade till dem: »Sen till, att I tagen eder till vara för fariséernas och sadducéernas surdeg.»

Matayo 16:6
Yesu akawaambia, "Muwe macho na mjihadhari na chachu ya Mafarisayo na Masadukayo!"

Mateo 16:6
At sinabi sa kanila ni Jesus, Kayo'y mangagingat at magsipangilag sa lebadura ng mga Fariseo at mga Saduceo.

มัทธิว 16:6
พระเยซูตรัสกับเขาว่า "จงสังเกตและระวังเชื้อแห่งพวกฟาริสีและพวกสะดูสีให้ดี"

Matta 16:6
İsa onlara, ‹‹Dikkatli olun, Ferisilerin ve Sadukilerin mayasından kaçının!›› dedi.

Матей 16:6
Ісус же рече до них: Гледїть, остерегайтесь квасу Фарисейського та Садукейського.

Matthew 16:6
Pelompehi, mo'inga' -inga' -koi hi ragi to Parisi pai' to Saduki-e'!

Ma-thi-ô 16:6
Ðức Chúa Jêsus phán cùng môn đồ rằng: Hãy giữ mình cẩn thận về men của người Pha-ri-si và Sa-đu-sê.

Matthew 16:5
Top of Page
Top of Page