Matthew 15:33 His disciples answered, "Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?" The disciples replied, "Where would we get enough food here in the wilderness for such a huge crowd?" And the disciples said to him, “Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?” The disciples said to Him, "Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?" And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? The disciples said to Him, "Where could we get enough bread in this desolate place to fill such a crowd?" The disciples asked him, "Where in the wilderness are we to get enough bread to feed such a crowd?" The disciples said to him, "Where can we get enough bread in this desolate place to satisfy so great a crowd?" His disciples were saying to him, “Where is bread for us in the wilderness that will satisfy this whole crowd? His disciples asked him, "Where could we get enough bread to feed such a crowd in this place where no one lives?" Then his disciples say unto him, From where do we have so much bread in the wilderness as to satisfy so great a multitude? And his disciples said unto him, From where should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? And his disciples say to him, From where should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude? And the disciples say unto him: Whence then should we have so many loaves in the desert, as to fill so great a multitude? And his disciples say to him, Whence should we have so many loaves in the wilderness as to satisfy so great a crowd? And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place, as to fill so great a multitude? And his disciples say to him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to satisfy so great a multitude? "Where can we," asked the disciples, "get bread enough in this remote place to satisfy so vast a multitude?" The disciples said to him, "Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?" And his disciples say to him, 'Whence to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?' Mateu 15:33 ﻣﺘﻰ 15:33 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:33 Euangelioa S. Mattheuen araura. 15:33 Dyr Mathäus 15:33 Матей 15:33 馬 太 福 音 15:33 门 徒 说 : 我 们 在 这 野 地 , 那 里 有 这 麽 多 的 饼 叫 这 许 多 人 吃 饱 呢 ? 門徒們說:「我們在曠野,從哪裡得這麼多的食物讓這麼大一群人吃飽呢?」 门徒们说:“我们在旷野,从哪里得这么多的食物让这么大一群人吃饱呢?” 門徒說:「我們在這野地,哪裡有這麼多的餅叫這許多人吃飽呢?」 门徒说:“我们在这野地,哪里有这么多的饼叫这许多人吃饱呢?” Evanðelje po Mateju 15:33 Matouš 15:33 Matthæus 15:33 Mattheüs 15:33 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:33 καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί Πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον; καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί Πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον; καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί Πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον; Καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι, ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον; καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ· Πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον; καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί· πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον; καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ, Πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι, ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον; καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ, Πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον και λεγουσιν αυτω οι μαθηται ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον και λεγουσιν αυτω οι μαθηται ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον και λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον και λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου, Ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι, ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον; και λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον και λεγουσιν αυτω οι μαθηται ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον kai legousin autō hoi mathētai Pothen hēmin en erēmia artoi tosoutoi hōste chortasai ochlon tosouton? kai legousin auto hoi mathetai Pothen hemin en eremia artoi tosoutoi hoste chortasai ochlon tosouton? kai legousin autō hoi mathētai Pothen hēmin en erēmia artoi tosoutoi hōste chortasai ochlon tosouton? kai legousin auto hoi mathetai Pothen hemin en eremia artoi tosoutoi hoste chortasai ochlon tosouton? kai legousin autō oi mathētai pothen ēmin en erēmia artoi tosoutoi ōste chortasai ochlon tosouton kai legousin autO oi mathEtai pothen Emin en erEmia artoi tosoutoi Oste chortasai ochlon tosouton kai legousin autō oi mathētai autou pothen ēmin en erēmia artoi tosoutoi ōste chortasai ochlon tosouton kai legousin autO oi mathEtai autou pothen Emin en erEmia artoi tosoutoi Oste chortasai ochlon tosouton kai legousin autō oi mathētai autou pothen ēmin en erēmia artoi tosoutoi ōste chortasai ochlon tosouton kai legousin autO oi mathEtai autou pothen Emin en erEmia artoi tosoutoi Oste chortasai ochlon tosouton kai legousin autō oi mathētai autou pothen ēmin en erēmia artoi tosoutoi ōste chortasai ochlon tosouton kai legousin autO oi mathEtai autou pothen Emin en erEmia artoi tosoutoi Oste chortasai ochlon tosouton kai legousin autō oi mathētai pothen ēmin en erēmia artoi tosoutoi ōste chortasai ochlon tosouton kai legousin autO oi mathEtai pothen Emin en erEmia artoi tosoutoi Oste chortasai ochlon tosouton kai legousin autō oi mathētai pothen ēmin en erēmia artoi tosoutoi ōste chortasai ochlon tosouton kai legousin autO oi mathEtai pothen Emin en erEmia artoi tosoutoi Oste chortasai ochlon tosouton Máté 15:33 La evangelio laŭ Mateo 15:33 Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:33 Matthieu 15:33 Les disciples lui dirent: Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule? Et ses Disciples lui dirent : d'où pourrions-nous tirer dans ce désert assez de pains pour rassasier une si grande multitude? Matthaeus 15:33 Da sprachen seine Jünger zu ihm: Woher mögen wir so viel Brot nehmen in der Wüste, daß wir so viel Volks sättigen? Und die Jünger sagen zum ihm: woher sollten wir in der Einöde so viele Brote nehmen, um eine solche Menge zu sättigen? Matteo 15:33 E i suoi discepoli gli dissero: Onde avremmo in un luogo deserto tanti pani, che bastassero a saziare una cotanta moltitudine? MATIUS 15:33 Matthew 15:33 마태복음 15:33 Matthaeus 15:33 Sv. Matejs 15:33 Evangelija pagal Matà 15:33 Matthew 15:33 Matteus 15:33 Mateo 15:33 Y los discípulos le dijeron: ¿Dónde conseguiríamos nosotros en el desierto tantos panes para saciar a una multitud tan grande? Y los discípulos Le dijeron: "¿Dónde podríamos conseguir en el desierto tantos panes para saciar a una multitud tan grande?" Entonces sus discípulos le dijeron: ¿De dónde obtendremos tanto pan en el desierto, para saciar a tan grande multitud? Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, que hartemos á tan gran compañía? Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, para saciar a una multitud tan grande? Mateus 15:33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão? Matei 15:33 От Матфея 15:33 И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа? Matthew 15:33 Matteus 15:33 Matayo 15:33 Mateo 15:33 มัทธิว 15:33 Matta 15:33 Матей 15:33 Matthew 15:33 Ma-thi-ô 15:33 |