Matthew 15:30 Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them. A vast crowd brought to him people who were lame, blind, crippled, those who couldn't speak, and many others. They laid them before Jesus, and he healed them all. And great crowds came to him, bringing with them the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and they put them at his feet, and he healed them, And large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them. And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them: and large crowds came to Him, having with them the lame, the blind, the deformed, those unable to speak, and many others. They put them at His feet, and He healed them. Large crowds came to him, bringing with them the lame, the blind, the crippled, those unable to talk, and many others. They placed them at his feet, and he healed them. Then large crowds came to him bringing with them the lame, blind, crippled, mute, and many others. They laid them at his feet, and he healed them. Many crowds came to him who had the lame and the blind and dumb and the crippled and many others, and they laid them at the feet of Yeshua and he healed them. A large crowd came to him, bringing with them the lame, blind, disabled, those unable to talk, and many others. They laid them at his feet, and he cured them. And many people came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many other sick and cast them down at Jesus' feet; and he healed them, And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and put them down at Jesus' feet; and he healed them: And great multitudes came to him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them: And there came unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they cast them down at this feet; and he healed them: And there came to him great multitudes, having with them the dumb, the blind, the lame, the maimed, and many others: and they cast them down at his feet, and he healed them: and great crowds came to him, having with them lame, blind, dumb, crippled, and many others, and they cast them at his feet, and he healed them: And there came unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they cast them down at his feet; and he healed them: And great multitudes came to him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them: Soon great crowds came to Him, bringing with them those who were crippled in feet or hands, blind or dumb, and many besides, and they hastened to lay them at His feet. And He cured them, Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them, and there came to him great multitudes, having with them lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they did cast them at the feet of Jesus, and he healed them, Mateu 15:30 ﻣﺘﻰ 15:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:30 Euangelioa S. Mattheuen araura. 15:30 Dyr Mathäus 15:30 Матей 15:30 馬 太 福 音 15:30 有 许 多 人 到 他 那 里 , 带 着 瘸 子 、 瞎 子 、 哑 吧 、 有 残 疾 的 , 和 好 些 别 的 病 人 , 都 放 在 他 脚 前 ; 他 就 治 好 了 他 们 。 有一大群人來到他面前,帶著瘸腿的、瞎眼的、殘疾的、聾啞的還有許多其他人,把他們放在耶穌腳前;耶穌就使他們痊癒了。 有一大群人来到他面前,带着瘸腿的、瞎眼的、残疾的、聋哑的还有许多其他人,把他们放在耶稣脚前;耶稣就使他们痊愈了。 有許多人到他那裡,帶著瘸子、瞎子、啞巴、有殘疾的和好些別的病人,都放在他腳前,他就治好了他們。 有许多人到他那里,带着瘸子、瞎子、哑巴、有残疾的和好些别的病人,都放在他脚前,他就治好了他们。 Evanðelje po Mateju 15:30 Matouš 15:30 Matthæus 15:30 Mattheüs 15:30 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:30 καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθ’ ἑαυτῶν χωλούς, κυλλούς, τυφλούς, κωφούς, καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς· καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθ' ἑαυτῶν χωλούς, κυλλούς, τυφλούς, κωφούς, καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς· καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθ' ἑαυτῶν χωλούς, κυλλούς ⇔ , τυφλούς, κωφούς, καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔριψαν / ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς· Καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, ἔχοντες μεθ’ ἑαυτῶν χωλούς, τυφλούς, κωφούς, κυλλούς, καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς· καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθ’ ἑαυτῶν χωλούς, τυφλούς, κωφούς, κυλλούς, καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς· καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθ’ ἑαυτῶν χωλούς, τυφλούς, κωφούς, κυλλούς, καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς, καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ, ἔχοντες μεθ’ ἑαυτῶν χωλούς, τυφλούς, κωφούς, κυλλούς, καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς· καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθ'' ἑαυτῶν χωλούς, τυφλούς, κωφούς, κυλλούς, καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς· και προσηλθον αυτω οχλοι πολλοι εχοντες μεθ εαυτων χωλους κυλλους τυφλους κωφους και ετερους πολλους και ερριψαν αυτους παρα τους ποδας αυτου και εθεραπευσεν αυτους και προσηλθον αυτω οχλοι πολλοι εχοντες μεθ εαυτων χωλους τυφλους κωφους κυλλους και ετερους πολλους και εριψαν αυτους παρα τους ποδας αυτου και εθεραπευσεν αυτους και προσηλθον αυτω οχλοι πολλοι εχοντες μεθ εαυτων χωλους τυφλους κωφους κυλλους και ετερους πολλους και ερριψαν αυτους παρα τους ποδας του ιησου και εθεραπευσεν αυτους και προσηλθον αυτω οχλοι πολλοι, εχοντες μεθ εαυτων χωλους, τυφλους, κωφους, κυλλους, και ετερους πολλους, και ερριψαν αυτους παρα τους ποδας του Ιησου και εθεραπευσεν αυτους· και προσηλθον αυτω οχλοι πολλοι εχοντες μεθ εαυτων χωλους τυφλους κωφους κυλλους και ετερους πολλους και ερριψαν αυτους παρα τους ποδας του ιησου και εθεραπευσεν αυτους και προσηλθον αυτω οχλοι πολλοι εχοντες μεθ εαυτων χωλους {VAR1: κυλλους τυφλους } {VAR2: τυφλους κυλλους } κωφους και ετερους πολλους και ερριψαν αυτους παρα τους ποδας αυτου και εθεραπευσεν αυτους kai prosēlthon autō ochloi polloi echontes meth’ heautōn chōlous, kyllous, typhlous, kōphous, kai heterous pollous, kai eripsan autous para tous podas autou; kai etherapeusen autous; kai proselthon auto ochloi polloi echontes meth’ heauton cholous, kyllous, typhlous, kophous, kai heterous pollous, kai eripsan autous para tous podas autou; kai etherapeusen autous; kai prosēlthon autō ochloi polloi echontes meth' heautōn chōlous, kyllous, typhlous, kōphous, kai heterous pollous, kai eripsan autous para tous podas autou, kai etherapeusen autous; kai proselthon auto ochloi polloi echontes meth' heauton cholous, kyllous, typhlous, kophous, kai heterous pollous, kai eripsan autous para tous podas autou, kai etherapeusen autous; kai prosēlthon autō ochloi polloi echontes meth eautōn chōlous tuphlous kōphous kullous kai eterous pollous kai eripsan autous para tous podas autou kai etherapeusen autous kai prosElthon autO ochloi polloi echontes meth eautOn chOlous tuphlous kOphous kullous kai eterous pollous kai eripsan autous para tous podas autou kai etherapeusen autous kai prosēlthon autō ochloi polloi echontes meth eautōn chōlous tuphlous kōphous kullous kai eterous pollous kai erripsan autous para tous podas tou iēsou kai etherapeusen autous kai prosElthon autO ochloi polloi echontes meth eautOn chOlous tuphlous kOphous kullous kai eterous pollous kai erripsan autous para tous podas tou iEsou kai etherapeusen autous kai prosēlthon autō ochloi polloi echontes meth eautōn chōlous tuphlous kōphous kullous kai eterous pollous kai erripsan autous para tous podas tou iēsou kai etherapeusen autous kai prosElthon autO ochloi polloi echontes meth eautOn chOlous tuphlous kOphous kullous kai eterous pollous kai erripsan autous para tous podas tou iEsou kai etherapeusen autous kai prosēlthon autō ochloi polloi echontes meth eautōn chōlous tuphlous kōphous kullous kai eterous pollous kai erripsan autous para tous podas tou iēsou kai etherapeusen autous kai prosElthon autO ochloi polloi echontes meth eautOn chOlous tuphlous kOphous kullous kai eterous pollous kai erripsan autous para tous podas tou iEsou kai etherapeusen autous kai prosēlthon autō ochloi polloi echontes meth eautōn chōlous kullous tuphlous kōphous kai eterous pollous kai erripsan autous para tous podas autou kai etherapeusen autous kai prosElthon autO ochloi polloi echontes meth eautOn chOlous kullous tuphlous kOphous kai eterous pollous kai erripsan autous para tous podas autou kai etherapeusen autous kai prosēlthon autō ochloi polloi echontes meth eautōn chōlous {WH: kullous tuphlous } {UBS4: tuphlous kullous } kōphous kai eterous pollous kai erripsan autous para tous podas autou kai etherapeusen autous kai prosElthon autO ochloi polloi echontes meth eautOn chOlous {WH: kullous tuphlous} {UBS4: tuphlous kullous} kOphous kai eterous pollous kai erripsan autous para tous podas autou kai etherapeusen autous Máté 15:30 La evangelio laŭ Mateo 15:30 Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:30 Matthieu 15:30 Alors s'approcha de lui une grande foule, ayant avec elle des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et beaucoup d'autres malades. On les mit à ses pieds, et il les guérit; Et plusieurs troupes de gens vinrent à lui, ayant avec eux des boiteux, des aveugles, des muets, des manchots, et plusieurs autres; lesquels on mit aux pieds de Jésus, et il les guérit. Matthaeus 15:30 Und es kam zu ihm viel Volks, die hatten mit sich Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere und warfen sie Jesu vor die Füße, und er heilte sie, Und es kamen zu ihm große Massen mit Lahmen, Verkrümmten, Blinden, Stummen und allerlei Anderen, und sie warfen sie ihm vor die Füße; und er heilte sie, daß sich die Menge wunderte, Matteo 15:30 E molte turbe si accostarono a lui, le quali aveano con loro degli zoppi, dei ciechi, de’ mutoli, de’ monchi, ed altri molti; e li gettarono a’ piedi di Gesù, ed egli li sanò; MATIUS 15:30 Matthew 15:30 마태복음 15:30 Matthaeus 15:30 Sv. Matejs 15:30 Evangelija pagal Matà 15:30 Matthew 15:30 Matteus 15:30 Mateo 15:30 Y vinieron a El grandes multitudes trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos y los pusieron a sus pies y El los sanó; Y vinieron a El grandes multitudes trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos y los pusieron a Sus pies y El los sanó; Y grandes multitudes vinieron a Él, trayendo consigo, a cojos, ciegos, mudos, mancos, y muchos otros, y los pusieron a los pies de Jesús, y los sanó; Y llegaron á él muchas gentes, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos enfermos: y los echaron á los pies de Jesús, y los sanó: Y llegaron a él muchas personas, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y muchos otros enfermos ; y los pusieron a los pies de Jesús, y los sanó; Mateus 15:30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou; Matei 15:30 От Матфея 15:30 И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их; Matthew 15:30 Matteus 15:30 Matayo 15:30 Mateo 15:30 มัทธิว 15:30 Matta 15:30 Матей 15:30 Matthew 15:30 Ma-thi-ô 15:30 |