Matthew 15:27 "Yes it is, Lord," she said. "Even the dogs eat the crumbs that fall from their master's table." She replied, "That's true, Lord, but even dogs are allowed to eat the scraps that fall beneath their masters' table." She said, “Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.” But she said, "Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters' table." And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table. Yes, Lord," she said, "yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table!" She said, "Yes, Lord. But even the puppies eat the crumbs that fall from their masters' tables." "Yes, Lord," she replied, "but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table." But she said, “Yes, my lord, even the dogs eat from the crumbs that fall from their master's table and they live.” She said, "You're right, Lord. But even the dogs eat scraps that fall from their masters' tables." And she said, Yes, Lord, yet the little dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table. And she said, True, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table. And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table. But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters table. But she said: Yea, Lord; for the whelps also eat of the crumbs that fall from the table of their masters. But she said, Yea, Lord; for even the dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters. But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table. And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crums which fall from their master's table. "Be it so, Sir," she said, "for even the dogs eat the scraps which fall from their masters' tables." But she said, "Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters' table." And she said, 'Yes, sir, for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their lords' table;' Mateu 15:27 ﻣﺘﻰ 15:27 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:27 Euangelioa S. Mattheuen araura. 15:27 Dyr Mathäus 15:27 Матей 15:27 馬 太 福 音 15:27 妇 人 说 : 主 阿 , 不 错 ; 但 是 狗 也 吃 他 主 人 桌 子 上 掉 下 来 的 碎 渣 儿 。 婦人說:「是的,主啊!不過連小狗也吃得到主人桌子上掉下來的碎渣!」 妇人说:“是的,主啊!不过连小狗也吃得到主人桌子上掉下来的碎渣!” 婦人說:「主啊,不錯,但是狗也吃牠主人桌子上掉下來的碎渣兒!」 妇人说:“主啊,不错,但是狗也吃它主人桌子上掉下来的碎渣儿!” Evanðelje po Mateju 15:27 Matouš 15:27 Matthæus 15:27 Mattheüs 15:27 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:27 ἡ δὲ εἶπεν Ναί, κύριε· καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν. ἡ δὲ εἶπεν Ναί, κύριε, καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν. ἡ δὲ εἶπεν Ναί, κύριε, καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν. Ἡ δὲ εἴπεν, Ναί, κύριε· καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν. ἡ δὲ εἶπε· Ναί, Κύριε, καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν. ἡ δὲ εἶπεν· ναί, κύριε· καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν. ἡ δὲ εἶπε, Ναί, Κύριε· καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν. ἡ δὲ εἶπεν Ναί κύριε καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν η δε ειπεν ναι κυριε και [γαρ] τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων η δε ειπεν ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων η δε ειπεν ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων η δε ειπε, Ναι, Κυριε· και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων. η δε ειπεν ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων η δε ειπεν ναι κυριε και {VAR1: [γαρ] } {VAR2: γαρ } τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων hē de eipen Nai, kyrie; kai gar ta kynaria esthiei apo tōn psichiōn tōn piptontōn apo tēs trapezēs tōn kyriōn autōn. he de eipen Nai, kyrie; kai gar ta kynaria esthiei apo ton psichion ton piptonton apo tes trapezes ton kyrion auton. hē de eipen Nai, kyrie, kai gar ta kynaria esthiei apo tōn psichiōn tōn piptontōn apo tēs trapezēs tōn kyriōn autōn. he de eipen Nai, kyrie, kai gar ta kynaria esthiei apo ton psichion ton piptonton apo tes trapezes ton kyrion auton. ē de eipen nai kurie kai gar ta kunaria esthiei apo tōn psichiōn tōn piptontōn apo tēs trapezēs tōn kuriōn autōn E de eipen nai kurie kai gar ta kunaria esthiei apo tOn psichiOn tOn piptontOn apo tEs trapezEs tOn kuriOn autOn ē de eipen nai kurie kai gar ta kunaria esthiei apo tōn psichiōn tōn piptontōn apo tēs trapezēs tōn kuriōn autōn E de eipen nai kurie kai gar ta kunaria esthiei apo tOn psichiOn tOn piptontOn apo tEs trapezEs tOn kuriOn autOn ē de eipen nai kurie kai gar ta kunaria esthiei apo tōn psichiōn tōn piptontōn apo tēs trapezēs tōn kuriōn autōn E de eipen nai kurie kai gar ta kunaria esthiei apo tOn psichiOn tOn piptontOn apo tEs trapezEs tOn kuriOn autOn ē de eipen nai kurie kai gar ta kunaria esthiei apo tōn psichiōn tōn piptontōn apo tēs trapezēs tōn kuriōn autōn E de eipen nai kurie kai gar ta kunaria esthiei apo tOn psichiOn tOn piptontOn apo tEs trapezEs tOn kuriOn autOn ē de eipen nai kurie kai [gar] ta kunaria esthiei apo tōn psichiōn tōn piptontōn apo tēs trapezēs tōn kuriōn autōn E de eipen nai kurie kai [gar] ta kunaria esthiei apo tOn psichiOn tOn piptontOn apo tEs trapezEs tOn kuriOn autOn ē de eipen nai kurie kai {WH: [gar] } {UBS4: gar } ta kunaria esthiei apo tōn psichiōn tōn piptontōn apo tēs trapezēs tōn kuriōn autōn E de eipen nai kurie kai {WH: [gar]} {UBS4: gar} ta kunaria esthiei apo tOn psichiOn tOn piptontOn apo tEs trapezEs tOn kuriOn autOn Máté 15:27 La evangelio laŭ Mateo 15:27 Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:27 Matthieu 15:27 Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. Mais elle dit : cela est vrai, Seigneur! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. Matthaeus 15:27 Sie sprach: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein von den Brosamlein, die von ihrer Herren Tisch fallen. Sie aber sagte: doch, Herr; essen doch auch die Hündlein von den Brosamen, die von dem Tische ihrer Herren fallen. Matteo 15:27 Ed ella disse: Ben dici, Signore; poichè anche i cagnuoli mangiano delle miche che cadono dalla tavola de’ lor padroni. MATIUS 15:27 Matthew 15:27 마태복음 15:27 Matthaeus 15:27 Sv. Matejs 15:27 Evangelija pagal Matà 15:27 Matthew 15:27 Matteus 15:27 Mateo 15:27 Pero ella dijo: Sí, Señor; pero también los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos. Ella respondió: "Sí, Señor; pero también los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos." Y ella dijo: Sí, Señor, mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores. Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores. Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores. Mateus 15:27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos. Matei 15:27 От Матфея 15:27 Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их. Matthew 15:27 Matteus 15:27 Matayo 15:27 Mateo 15:27 มัทธิว 15:27 Matta 15:27 Матей 15:27 Matthew 15:27 Ma-thi-ô 15:27 |