Matthew 15:18
Matthew 15:18
But the things that come out of a person's mouth come from the heart, and these defile them.

But the words you speak come from the heart--that's what defiles you.

But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.

"But the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man.

But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

But what comes out of the mouth comes from the heart, and this defiles a man.

But the things that come out of the mouth come from the heart, and it is those things that make a person unclean.

But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a person.

“Anything that proceeds from the mouth proceeds from the heart and it defiles the man.”

But whatever goes out of the mouth comes from within, and that's what makes a person unclean.

But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart, and they defile the man.

But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.

But the things which proceed out of the mouth, come forth from the heart, and those things defile a man.

but the things which go forth out of the mouth come out of the heart, and those defile man.

But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.

But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

But the things that come out of the mouth proceed from the heart, and it is these that defile the man.

But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.

but the things coming forth from the mouth from the heart do come forth, and these defile the man;

Mateu 15:18
Por gjërat që dalin nga goja, dalin nga zemra; dhe ato ndotin njeriun.

ﻣﺘﻰ 15:18
واما ما يخرج من الفم فمن القلب يصدر. وذلك ينجس الانسان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:18
Իսկ ինչ որ բերանէն դուրս կ՚ելլէ՝ սիրտէ՛ն յառաջ կու գայ, եւ անիկա՛ կը պղծէ մարդը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:18
Baina ahotic ilkiten diradenac, bihotzetic partitzen dirade, eta hec satsutzen dute guiçona.

Dyr Mathäus 15:18
Was aber bei n Mäul ausherkimmt, dös kimmt aus n Hertzn und macht önn Menschn unrain.

Матей 15:18
А онова, което излиза из устата, произхожда от сърцето, и то осквернява човека.

馬 太 福 音 15:18
惟 獨 出 口 的 , 是 從 心 裡 發 出 來 的 , 這 才 污 穢 人 。

惟 独 出 口 的 , 是 从 心 里 发 出 来 的 , 这 才 污 秽 人 。

而從口裡出來的,是由心裡發出的,這些才使人汙穢。

而从口里出来的,是由心里发出的,这些才使人污秽。

唯獨出口的,是從心裡發出來的,這才汙穢人。

唯独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。

Evanðelje po Mateju 15:18
Naprotiv, što iz usta izlazi, iz srca izvire i to onečišćuje čovjeka.

Matouš 15:18
Ale které věci z úst pocházejí, z srdce jdou, a tyť poskvrňují člověka.

Matthæus 15:18
Men det, som gaar ud af Munden, kommer ud fra Hjertet, og det gør Mennesket urent.

Mattheüs 15:18
Maar die dingen, die ten monde uitgaan, komen voort uit het hart, en dezelve ontreinigen den mens.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:18
τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

Tὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον

τα δε εκπορευομενα εκ του στοματος εκ της καρδιας εξερχεται κακεινα κοινοι τον ανθρωπον

τα δε εκπορευομενα εκ του στοματος εκ της καρδιας εξερχεται κακεινα κοινοι τον ανθρωπον

τα δε εκπορευομενα εκ του στοματος εκ της καρδιας εξερχεται κακεινα κοινοι τον ανθρωπον

τα δε εκπορευομενα εκ του στοματος εκ της καρδιας εξερχεται, κακεινα κοινοι τον ανθρωπον.

τα δε εκπορευομενα εκ του στοματος εκ της καρδιας εξερχεται κακεινα κοινοι τον ανθρωπον

τα δε εκπορευομενα εκ του στοματος εκ της καρδιας εξερχεται κακεινα κοινοι τον ανθρωπον

ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tēs kardias exerchetai, kakeina koinoi ton anthrōpon.

ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tes kardias exerchetai, kakeina koinoi ton anthropon.

ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tēs kardias exerchetai, kakeina koinoi ton anthrōpon.

ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tes kardias exerchetai, kakeina koinoi ton anthropon.

ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tēs kardias exerchetai kakeina koinoi ton anthrōpon

ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tEs kardias exerchetai kakeina koinoi ton anthrOpon

ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tēs kardias exerchetai kakeina koinoi ton anthrōpon

ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tEs kardias exerchetai kakeina koinoi ton anthrOpon

ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tēs kardias exerchetai kakeina koinoi ton anthrōpon

ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tEs kardias exerchetai kakeina koinoi ton anthrOpon

ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tēs kardias exerchetai kakeina koinoi ton anthrōpon

ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tEs kardias exerchetai kakeina koinoi ton anthrOpon

ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tēs kardias exerchetai kakeina koinoi ton anthrōpon

ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tEs kardias exerchetai kakeina koinoi ton anthrOpon

ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tēs kardias exerchetai kakeina koinoi ton anthrōpon

ta de ekporeuomena ek tou stomatos ek tEs kardias exerchetai kakeina koinoi ton anthrOpon

Máté 15:18
A mik pedig a szájból jõnek ki, a szívbõl származnak, és azok fertõztetik meg az embert.

La evangelio laŭ Mateo 15:18
Sed tio, kio eliras el la busxo, elvenas el la koro, kaj profanas la homon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:18
Mutta jotka suusta tulevat ulos, ne lähtevät sydämestä ulos, ja saastuttavat ihmisen.

Matthieu 15:18
Mais les choses qui sortent de la bouche viennent du coeur, et ces choses-là souillent l'homme.

Mais ce qui sort de la bouche vient du coeur, et c'est ce qui souille l'homme.

Mais les choses qui sortent de la bouche partent du cœur, et ces choses-là souillent l'homme.

Matthaeus 15:18
Was aber zum Munde herausgehet, das kommt aus dem Herzen, und das verunreiniget den Menschen.

Was aber zum Munde herausgeht, das kommt aus dem Herzen, und das verunreinigt den Menschen.

Was aber aus dem Munde hervorgeht, das kommt aus dem Herzen, und das verunreinigt den Menschen.

Matteo 15:18
Ma quel che esce dalla bocca viene dal cuore, ed e quello che contamina l’uomo.

Ma le cose che escono dalla bocca procedono dal cuore, ed esse contaminano l’uomo.

MATIUS 15:18
Tetapi barang apa yang keluar dari dalam mulut, itulah datang dari dalam hati; maka itulah yang menajiskan orang.

Matthew 15:18
Lameɛna ayen i d-iteffɣen seg imi itekk-ed seg wul, d annect-agi i gessenǧasen amdan.

마태복음 15:18
입에서 나오는 것들은 마음에서 나오나니 이것이야말로 사람을 더럽게 하느니라

Matthaeus 15:18
quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem

Sv. Matejs 15:18
Bet kas no mutes iziet, tas nāk no sirds, un tas sagāna cilvēku.

Evangelija pagal Matà 15:18
O kas išeina iš burnos, eina iš širdies, ir tai suteršia žmogų.

Matthew 15:18
Tena ko nga mea e puta mai ana i te mangai e haere ake ana i te ngakau; ma ena e poke ai te tangata.

Matteus 15:18
Men det som går ut av munnen, det kommer fra hjertet, og dette er det som gjør mennesket urent.

Mateo 15:18
Pero lo que sale de la boca proviene del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.

"Pero lo que sale de la boca proviene del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.

Pero lo que sale de la boca, del corazón sale, y esto contamina al hombre.

Mas lo que sale de la boca, del corazón sale; y esto contamina al hombre.

Mas lo que sale de la boca, del mismo corazón sale; y esto contamina al hombre.

Mateus 15:18
Entretanto, as coisas que saem da boca vêm do coração e são essas que tornam uma pessoa impura.

Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.   

Matei 15:18
Dar, ce iese din gură, vine din inimă, şi aceea spurcă pe om.

От Матфея 15:18
а исходящее из уст - из сердца исходит - сие оскверняет человека,

а исходящее из уст--из сердца исходит--сие оскверняет человека,

Matthew 15:18
Antsu wenunmaya jiinia nu Enentßinmaya jiiniu asa aentsun yajauch awajeawai.

Matteus 15:18
Men vad som går ut ifrån munnen, det kommer från hjärtat, och det är detta som orenar människan.

Matayo 15:18
Lakini yale yatokayo kinywani hutoka moyoni, na hayo ndiyo yanayomtia mtu najisi.

Mateo 15:18
Datapuwa't ang mga bagay na lumalabas sa bibig ay sa puso nanggagaling; at siyang nangakakahawa sa tao.

มัทธิว 15:18
แต่สิ่งที่ออกจากปากก็ออกมาจากใจ สิ่งนั้นแหละทำให้มนุษย์เป็นมลทิน

Matta 15:18
Ne var ki ağızdan çıkan, yürekten kaynaklanır. İnsanı kirleten de budur.

Матей 15:18
а те, що виходить із уст, береть ся з серця, і воно сквернить чоловіка.

Matthew 15:18
Aga lolita to dada'a to mehuwu ngkai rala nono-ta pai' to howa' hi wiwi-ta, toe-mi to mpakada'a tauna hi poncilo Alata'ala.

Ma-thi-ô 15:18
Song những điều bởi miệng mà ra là từ trong lòng, thì những điều đó làm dơ dáy người.

Matthew 15:17
Top of Page
Top of Page