Matthew 13:53 When Jesus had finished these parables, he moved on from there. When Jesus had finished telling these stories and illustrations, he left that part of the country. And when Jesus had finished these parables, he went away from there, When Jesus had finished these parables, He departed from there. And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. When Jesus had finished these parables, He left there. When Jesus had finished these parables, he left that place. Now when Jesus finished these parables, he moved on from there. And it was that when Yeshua had finished these parables, he departed from there. When Jesus had finished these illustrations, he left that place. And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed from there. And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed from there. And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed there. And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence. And it came to pass: when Jesus had finished these parables, he passed from thence. And it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence. And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence. And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. Jesus concluded this series of parables and then departed. It happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there. And it came to pass, when Jesus finished these similes, he removed thence, Mateu 13:53 ﻣﺘﻰ 13:53 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:53 Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:53 Dyr Mathäus 13:53 Матей 13:53 馬 太 福 音 13:53 耶 稣 说 完 了 这 些 比 喻 , 就 离 开 那 里 , 當耶穌講完了這些比喻,就離開了那地方。 当耶稣讲完了这些比喻,就离开了那地方。 耶穌說完了這些比喻,就離開那裡, 耶稣说完了这些比喻,就离开那里, Evanðelje po Mateju 13:53 Matouš 13:53 Matthæus 13:53 Mattheüs 13:53 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:53 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν. Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν. Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν. Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν· Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν. Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν. Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν· Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας μετῆρεν ἐκεῖθεν και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν Και εγενετο οτε ετελεσεν ο Ιησους τας παραβολας ταυτας, μετηρεν εκειθεν· και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν Kai egeneto hote etelesen ho Iēsous tas parabolas tautas, metēren ekeithen. Kai egeneto hote etelesen ho Iesous tas parabolas tautas, meteren ekeithen. Kai egeneto hote etelesen ho Iēsous tas parabolas tautas, metēren ekeithen. Kai egeneto hote etelesen ho Iesous tas parabolas tautas, meteren ekeithen. kai egeneto ote etelesen o iēsous tas parabolas tautas metēren ekeithen kai egeneto ote etelesen o iEsous tas parabolas tautas metEren ekeithen kai egeneto ote etelesen o iēsous tas parabolas tautas metēren ekeithen kai egeneto ote etelesen o iEsous tas parabolas tautas metEren ekeithen kai egeneto ote etelesen o iēsous tas parabolas tautas metēren ekeithen kai egeneto ote etelesen o iEsous tas parabolas tautas metEren ekeithen kai egeneto ote etelesen o iēsous tas parabolas tautas metēren ekeithen kai egeneto ote etelesen o iEsous tas parabolas tautas metEren ekeithen kai egeneto ote etelesen o iēsous tas parabolas tautas metēren ekeithen kai egeneto ote etelesen o iEsous tas parabolas tautas metEren ekeithen kai egeneto ote etelesen o iēsous tas parabolas tautas metēren ekeithen kai egeneto ote etelesen o iEsous tas parabolas tautas metEren ekeithen Máté 13:53 La evangelio laŭ Mateo 13:53 Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:53 Matthieu 13:53 Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là. Et quand Jésus eut achevé ces similitudes, il partit de là. Matthaeus 13:53 Und es begab sich, da Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen Und es geschah, als Jesus diese Gleichnisse beendet hatte, brach er von dort auf. Matteo 13:53 ORA, quando Gesù ebbe finite queste parabole si dipartì di là. MATIUS 13:53 Matthew 13:53 마태복음 13:53 Matthaeus 13:53 Sv. Matejs 13:53 Evangelija pagal Matà 13:53 Matthew 13:53 Matteus 13:53 Mateo 13:53 Y sucedió que cuando Jesús terminó estas parábolas, se fue de allí. Sucedió que cuando Jesús terminó estas parábolas, se fue de allí. Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, se fue de allí. Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí. Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí. Mateus 13:53 E Jesus, tendo concluido estas parábolas, se retirou dali. Matei 13:53 От Матфея 13:53 И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда. Matthew 13:53 Matteus 13:53 Matayo 13:53 Mateo 13:53 มัทธิว 13:53 Matta 13:53 Матей 13:53 Matthew 13:53 Ma-thi-ô 13:53 |