Matthew 13:18
Matthew 13:18
"Listen then to what the parable of the sower means:

"Now listen to the explanation of the parable about the farmer planting seeds:

“Hear then the parable of the sower:

"Hear then the parable of the sower.

Hear ye therefore the parable of the sower.

"You, then, listen to the parable of the sower:

"Listen, then, to the parable about the farmer.

"So listen to the parable of the sower:

But hear the parable of the seed.

"Listen to what the story about the farmer means.

Hear ye therefore the parable of the sower.

Hear you therefore the parable of the sower.

Hear you therefore the parable of the sower.

Hear then ye the parable of the sower.

Hear you therefore the parable of the sower.

Ye, therefore, hear the parable of the sower.

Hear then ye the parable of the sower.

Hear ye therefore the parable of the sower.

"To you then I will explain the parable of the Sower.

"Hear, then, the parable of the farmer.

'Ye, therefore, hear ye the simile of the sower:

Mateu 13:18
Juve pra kuptoni shëmbëlltyrën e mbjellësit.

ﻣﺘﻰ 13:18
فاسمعوا انتم مثل الزارع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:18
«Լսեցէ՛ք ուրեմն սերմնացանին առակը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:18
Çuec bada ençuçue ereillearen comparationea.

Dyr Mathäus 13:18
Also, lustertß, um was s bei dönn Gleichniss von n Bauman geet:

Матей 13:18
Вие, прочее, чуйте [какво значи] притчата за сеяча.

馬 太 福 音 13:18
所 以 , 你 們 當 聽 這 撒 種 的 比 喻 。

所 以 , 你 们 当 听 这 撒 种 的 比 喻 。

「所以,你們應當聽這撒種的比喻:

“所以,你们应当听这撒种的比喻:

所以,你們當聽這撒種的比喻:

所以,你们当听这撒种的比喻:

Evanðelje po Mateju 13:18
Vi, dakle, poslušajte prispodobu o sijaču.

Matouš 13:18
Vy tedy slyšte podobenství rozsevače.

Matthæus 13:18
Saa hører nu I Lignelsen om Sædemanden!

Mattheüs 13:18
Gij dan, hoort de gelijkenis van den zaaier.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18
Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.

Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.

Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.

Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείροντος.

Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.

ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.

ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείροντος.

Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείροντος

υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειραντος

υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειραντος

υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειροντος

υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειροντος.

υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειροντος

υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειραντος

Hymeis oun akousate tēn parabolēn tou speirantos.

Hymeis oun akousate ten parabolen tou speirantos.

Hymeis oun akousate tēn parabolēn tou speirantos.

Hymeis oun akousate ten parabolen tou speirantos.

umeis oun akousate tēn parabolēn tou speirantos

umeis oun akousate tEn parabolEn tou speirantos

umeis oun akousate tēn parabolēn tou speirontos

umeis oun akousate tEn parabolEn tou speirontos

umeis oun akousate tēn parabolēn tou speirontos

umeis oun akousate tEn parabolEn tou speirontos

umeis oun akousate tēn parabolēn tou speirontos

umeis oun akousate tEn parabolEn tou speirontos

umeis oun akousate tēn parabolēn tou speirantos

umeis oun akousate tEn parabolEn tou speirantos

umeis oun akousate tēn parabolēn tou speirantos

umeis oun akousate tEn parabolEn tou speirantos

Máté 13:18
Ti halljátok meg azért a magvetõ példázatát.

La evangelio laŭ Mateo 13:18
Vi do auxdu la parabolon de la semisto.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:18
Niin kuulkaat siis te kylväjän vertaus:

Matthieu 13:18
Vous donc, écoutez la parabole du semeur.

Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur.

Vous donc, écoutez [le sens de] la similitude du semeur.

Matthaeus 13:18
So höret nun ihr dieses Gleichnis von dem Sämann!

So hört nun ihr dieses Gleichnis von dem Säemann:

So höret ihr das Gleichnis des Sämanns.

Matteo 13:18
Voi dunque ascoltate che cosa significhi la parabola del seminatore:

Voi dunque intendete la parabola del seminatore.

MATIUS 13:18
Sebab itu dengarlah oleh kamu pengertian perumpamaan orang yang menabur benih itu!

Matthew 13:18
A wen-d-iniɣ lmeɛna n lemtel n win izerrɛen :

마태복음 13:18
그런즉 씨 뿌리는 비유를 들으라

Matthaeus 13:18
vos ergo audite parabolam seminantis

Sv. Matejs 13:18
Tad nu klausieties līdzību par sējēju!

Evangelija pagal Matà 13:18
“Tad pasiklausykite palyginimo apie sėjėją.

Matthew 13:18
Na whakarongo ki te kupu i whakaritea ki te kairui.

Matteus 13:18
Så hør da I lignelsen om såmannen:

Mateo 13:18
Vosotros, pues, escuchad la parábola del sembrador.

"Ustedes, pues, escuchen la parábola del sembrador.

Oíd, pues, vosotros la parábola del sembrador.

Oid, pues, vosotros la parábola del que siembra:

Oíd, pues, vosotros la parábola del que siembra:

Mateus 13:18
Portanto, atentai para o que significa a parábola do semeador:

Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.   

Matei 13:18
Ascultaţi dar ce însemnează pilda sămăntorului.

От Матфея 13:18
Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:

Вы же выслушайте [значение] притчи о сеятеле:

Matthew 13:18
`Ayu, antuktarum. Atsaampramu chichaman paant jintintiatjarme.

Matteus 13:18
Hören alltså I vad som menas med liknelsen om såningsmannen.

Matayo 13:18
Basi, ninyi sikilizeni maana ya mfano huo wa mpanzi.

Mateo 13:18
Pakinggan nga ninyo ang talinghaga tungkol sa manghahasik.

มัทธิว 13:18
เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงฟังคำอุปมาว่าด้วยผู้หว่านพืชนั้น

Matta 13:18
‹‹Şimdi ekinciyle ilgili benzetmeyi siz dinleyin.

Матей 13:18
Оце ж послухайте приповістї про сїяча.

Matthew 13:18
Pe'epei, ku'uli' -kokoi napa batua-na lolita rapa' topohawu' toe we'i.

Ma-thi-ô 13:18
Ấy vậy, các ngươi hãy nghe nghĩa ví dụ về kẻ gieo giống là gì.

Matthew 13:17
Top of Page
Top of Page