Matthew 13:16
Matthew 13:16
But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.

"But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.

But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.

"But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.

But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

"But your eyes are blessed because they do see, and your ears because they do hear!

"How blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear!

"But your eyes are blessed because they see, and your ears because they hear.

But you have blessings to your eyes, for they are seeing, and to your ears, for they are hearing.

"Blessed are your eyes because they see and your ears because they hear.

But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.

But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear.

But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear;

But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

"But as for you, blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.

"But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

'And happy are your eyes because they see, and your ears because they hear,

Mateu 13:16
Por lum sytë tuaj që shohin dhe veshët tuaj që dëgjojnë.

ﻣﺘﻰ 13:16
ولكن طوبى لعيونكم لانها تبصر. ولآذانكم لانها تسمع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:16
Բայց երանի՜ ձեր աչքերուն՝ որ կը տեսնեն, եւ ձեր ականջներուն՝ որ կը լսեն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:16
Bada dohatsu dirade çuen beguiac, ecen ikusten duté: eta çuen beharriac, ecen ençuten duté.

Dyr Mathäus 13:16
Saelig aber ös, däß enkerne Augn seghnd und enkerne Oorn hoernd!

Матей 13:16
А вашите очи са блажени, защото виждат, и ушите ви, защото чуват.

馬 太 福 音 13:16
但 你 們 的 眼 睛 是 有 福 的 , 因 為 看 見 了 ; 你 們 的 耳 朵 也 是 有 福 的 , 因 為 聽 見 了 。

但 你 们 的 眼 睛 是 有 福 的 , 因 为 看 见 了 ; 你 们 的 耳 朵 也 是 有 福 的 , 因 为 听 见 了 。

「但你們的眼睛是蒙福的,因為看見了;你們的耳朵是蒙福的,因為聽見了。

“但你们的眼睛是蒙福的,因为看见了;你们的耳朵是蒙福的,因为听见了。

但你們的眼睛是有福的,因為看見了;你們的耳朵也是有福的,因為聽見了。

但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。

Evanðelje po Mateju 13:16
A blago vašim očima što vide, i ušima što slušaju.

Matouš 13:16
Ale oči vaše blahoslavené jsou, že vidí, i uši vaše, že slyší.

Matthæus 13:16
Men salige ere eders Øjne, fordi de se, og eders Øren, fordi de høre.

Mattheüs 13:16
Doch uw ogen zijn zalig, omdat zij zien, en uw oren, omdat zij horen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:16
ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.

ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.

ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.

Ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοί, ὅτι βλέπουσιν· καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν, ὅτι ἀκούει.

ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσι, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.

ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.

ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ, ὅτι βλέπουσι· καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν, ὅτι ἀκούει.

ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούει

υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα [υμων] οτι ακουουσιν

υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα υμων οτι ακουουσιν

υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα υμων οτι ακουει

υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι, οτι βλεπουσι· και τα ωτα υμων, οτι ακουει.

υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα υμων οτι ακουει

υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα {VAR1: [υμων] } {VAR2: υμων } οτι ακουουσιν

hymōn de makarioi hoi ophthalmoi hoti blepousin, kai ta ōta hymōn hoti akouousin.

hymon de makarioi hoi ophthalmoi hoti blepousin, kai ta ota hymon hoti akouousin.

hymōn de makarioi hoi ophthalmoi hoti blepousin, kai ta ōta hymōn hoti akouousin.

hymon de makarioi hoi ophthalmoi hoti blepousin, kai ta ota hymon hoti akouousin.

umōn de makarioi oi ophthalmoi oti blepousin kai ta ōta umōn oti akouousin

umOn de makarioi oi ophthalmoi oti blepousin kai ta Ota umOn oti akouousin

umōn de makarioi oi ophthalmoi oti blepousin kai ta ōta umōn oti akouei

umOn de makarioi oi ophthalmoi oti blepousin kai ta Ota umOn oti akouei

umōn de makarioi oi ophthalmoi oti blepousin kai ta ōta umōn oti akouei

umOn de makarioi oi ophthalmoi oti blepousin kai ta Ota umOn oti akouei

umōn de makarioi oi ophthalmoi oti blepousin kai ta ōta umōn oti akouei

umOn de makarioi oi ophthalmoi oti blepousin kai ta Ota umOn oti akouei

umōn de makarioi oi ophthalmoi oti blepousin kai ta ōta [umōn] oti akouousin

umOn de makarioi oi ophthalmoi oti blepousin kai ta Ota [umOn] oti akouousin

umōn de makarioi oi ophthalmoi oti blepousin kai ta ōta {WH: [umōn] } {UBS4: umōn } oti akouousin

umOn de makarioi oi ophthalmoi oti blepousin kai ta Ota {WH: [umOn]} {UBS4: umOn} oti akouousin

Máté 13:16
A ti szemeitek pedig boldogok, hogy látnak; és a ti füleitek, hogy hallanak.

La evangelio laŭ Mateo 13:16
Sed felicxaj estas viaj okuloj, cxar ili vidas; kaj viaj oreloj, cxar ili auxdas.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:16
Mutta autuaat ovat teidän silmännne, sillä he näkevät, ja teidän korvanne, sillä he kuulevat.

Matthieu 13:16
Mais bienheureux sont vos yeux, car ils voient, et vos oreilles, car elles entendent;

Mais heureux sont vos yeux, parce qu'ils voient, et vos oreilles, parce qu'elles entendent!

Mais vos yeux sont bienheureux, car ils voient; et, vos oreilles sont [bienheureuses], car elles entendent.

Matthaeus 13:16
Aber selig sind eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören.

Aber selig sind eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören.

Selig aber sind eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören.

Matteo 13:16
Ma beati gli occhi vostri, perché veggono; ed i vostri orecchi, perché odono!

Ma, beati gli occhi vostri, perchè veggono; e le vostre orecchie, perchè odono.

MATIUS 13:16
Tetapi berbahagialah mata kamu sebab nampak, dan telinga kamu sebab mendengar.

Matthew 13:16
Ma d kunwi amarezg-nwen ! Axaṭer allen-nwen țwalint, imeẓẓuɣen nwen sellen.

마태복음 13:16
그러나 너희 눈은 봄으로 너희 귀는 들음으로 복이 있도다

Matthaeus 13:16
vestri autem beati oculi quia vident et aures vestrae quia audiunt

Sv. Matejs 13:16
Svētīgas ir jūsu acis, jo tās redz, un jūsu ausis, jo tās dzird.

Evangelija pagal Matà 13:16
Bet palaimintos jūsų akys, nes mato, ir jūsų ausys, nes girdi.

Matthew 13:16
Ka koa ia o koutou kanohi, no te mea ka kite: o koutou taringa hoki, no te mea ka rongo.

Matteus 13:16
Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.

Mateo 13:16
Pero dichosos vuestros ojos, porque ven, y vuestros oídos, porque oyen.

"Pero dichosos los ojos de ustedes, porque ven, y sus oídos, porque oyen.

Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven, y vuestros oídos porque oyen.

Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.

Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.

Mateus 13:16
Mas abençoados são os vossos olhos, porque enxergam; e os vossos ouvidos, porque ouvem.

Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.   

Matei 13:16
Dar ferice de ochii voştri că văd; şi de urechile voastre că aud!

От Матфея 13:16
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,

Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,

Matthew 13:16
Tura ßtumka paant wainkia asarum pΘnker anta asarum Shφiraitrume.

Matteus 13:16
Men saliga äro edra ögon, som se, och edra öron, som höra.

Matayo 13:16
Lakini heri yenu ninyi, maana macho yenu yanaona na masikio yenu yanasikia.

Mateo 13:16
Datapuwa't mapapalad ang inyong mga mata, sapagka't nangakakakita; at ang iyong mga tainga, sapagka't nangakakarinig.

มัทธิว 13:16
แต่ตาของท่านทั้งหลายก็เป็นสุขเพราะได้เห็น และหูของท่านก็เป็นสุขเพราะได้ยิน

Matta 13:16
‹‹Ama ne mutlu size ki, gözleriniz görüyor, kulaklarınız işitiyor!

Матей 13:16
Ваші ж очі блаженні, бо бачать, і уші ваші, бо чують.

Matthew 13:16
Na'uli' wo'o-mi Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: "Aga koi', uma mowo kamarasi' -ni, apa' nihilo-mi-koina napa to kubabehi, pai' ni'epe-mi-koina tudui' -ku.

Ma-thi-ô 13:16
Nhưng phước cho mắt các ngươi, vì thấy được; phước cho tai các ngươi, vì nghe được!

Matthew 13:15
Top of Page
Top of Page