Matthew 12:40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth. For as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth for three days and three nights. For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. for just as JONAH WAS THREE DAYS AND THREE NIGHTS IN THE BELLY OF THE SEA MONSTER, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. For as Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth three days and three nights. because just as Jonah was in the stomach of the sea creature for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights. For just as Jonah was in the belly of the huge fish for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights. For just as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, thus The Son of Man will be in the heart of the earth three days and three nights. Just as Jonah was in the belly of a huge fish for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights. for as Jonah was three days and three nights in the whale's belly, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. For as Jonas was in the whale's belly three days and three nights: so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. For even as Jonas was in the belly of the great fish three days and three nights, thus shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly: so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. For just as Jonah was three days in the sea-monster's belly, so will the Son of Man be three days in the heart of the earth. For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. for, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights. Mateu 12:40 ﻣﺘﻰ 12:40 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:40 Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:40 Dyr Mathäus 12:40 Матей 12:40 馬 太 福 音 12:40 约 拿 三 日 三 夜 在 大 鱼 肚 腹 中 , 人 子 也 要 这 样 三 日 三 夜 在 地 里 头 。 就是說,正如約拿在大魚的肚子裡三天三夜,人子也照樣將要在地心三天三夜。 就是说,正如约拿在大鱼的肚子里三天三夜,人子也照样将要在地心三天三夜。 約拿三日三夜在大魚肚腹中,人子也要這樣三日三夜在地裡頭。 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。 Evanðelje po Mateju 12:40 Matouš 12:40 Matthæus 12:40 Mattheüs 12:40 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:40 ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας. ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας. ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας. Ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας. ὥσπερ γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς ὁ προφήτης ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας. ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας. ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας. ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας ωσπερ γαρ ην Ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας, ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας. ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας hōsper gar ēn Iōnas en tē koilia tou kētous treis hēmeras kai treis nyktas, houtōs estai ho Huios tou anthrōpou en tē kardia tēs gēs treis hēmeras kai treis nyktas. hosper gar en Ionas en te koilia tou ketous treis hemeras kai treis nyktas, houtos estai ho Huios tou anthropou en te kardia tes ges treis hemeras kai treis nyktas. hōsper gar ēn Iōnas en tē koilia tou kētous treis hēmeras kai treis nyktas, houtōs estai ho huios tou anthrōpou en tē kardia tēs gēs treis hēmeras kai treis nyktas. hosper gar en Ionas en te koilia tou ketous treis hemeras kai treis nyktas, houtos estai ho huios tou anthropou en te kardia tes ges treis hemeras kai treis nyktas. ōsper gar ēn iōnas en tē koilia tou kētous treis ēmeras kai treis nuktas outōs estai o uios tou anthrōpou en tē kardia tēs gēs treis ēmeras kai treis nuktas Osper gar En iOnas en tE koilia tou kEtous treis Emeras kai treis nuktas outOs estai o uios tou anthrOpou en tE kardia tEs gEs treis Emeras kai treis nuktas ōsper gar ēn iōnas en tē koilia tou kētous treis ēmeras kai treis nuktas outōs estai o uios tou anthrōpou en tē kardia tēs gēs treis ēmeras kai treis nuktas Osper gar En iOnas en tE koilia tou kEtous treis Emeras kai treis nuktas outOs estai o uios tou anthrOpou en tE kardia tEs gEs treis Emeras kai treis nuktas ōsper gar ēn iōnas en tē koilia tou kētous treis ēmeras kai treis nuktas outōs estai o uios tou anthrōpou en tē kardia tēs gēs treis ēmeras kai treis nuktas Osper gar En iOnas en tE koilia tou kEtous treis Emeras kai treis nuktas outOs estai o uios tou anthrOpou en tE kardia tEs gEs treis Emeras kai treis nuktas ōsper gar ēn iōnas en tē koilia tou kētous treis ēmeras kai treis nuktas outōs estai o uios tou anthrōpou en tē kardia tēs gēs treis ēmeras kai treis nuktas Osper gar En iOnas en tE koilia tou kEtous treis Emeras kai treis nuktas outOs estai o uios tou anthrOpou en tE kardia tEs gEs treis Emeras kai treis nuktas ōsper gar ēn iōnas en tē koilia tou kētous treis ēmeras kai treis nuktas outōs estai o uios tou anthrōpou en tē kardia tēs gēs treis ēmeras kai treis nuktas Osper gar En iOnas en tE koilia tou kEtous treis Emeras kai treis nuktas outOs estai o uios tou anthrOpou en tE kardia tEs gEs treis Emeras kai treis nuktas ōsper gar ēn iōnas en tē koilia tou kētous treis ēmeras kai treis nuktas outōs estai o uios tou anthrōpou en tē kardia tēs gēs treis ēmeras kai treis nuktas Osper gar En iOnas en tE koilia tou kEtous treis Emeras kai treis nuktas outOs estai o uios tou anthrOpou en tE kardia tEs gEs treis Emeras kai treis nuktas Máté 12:40 La evangelio laŭ Mateo 12:40 Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:40 Matthieu 12:40 Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d'un grand poisson, de même le Fils de l'homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre. Car comme Jonas fut dans le ventre de la baleine trois jours et trois nuits, ainsi le Fils de l'homme sera dans le sein de la terre trois jours et trois nuits. Matthaeus 12:40 Denn gleichwie Jona war drei Tage und drei Nächte in des Walfisches Bauch, also wird des Menschen Sohn drei Tage und drei Nächte mitten in der Erde sein. Denn wie Jonas im Bauche des Unthieres war drei Tage und drei Nächte, so wird der Sohn des Menschen im Schoße der Erde sein drei Tage und drei Nächte. Matteo 12:40 Perciocchè, siccome Giona fu tre giorni, e tre notti, nel ventre della balena, così sarà il Figliuol dell’uomo tre giorni, e tre notti, nel cuor della terra. MATIUS 12:40 Matthew 12:40 마태복음 12:40 Matthaeus 12:40 Sv. Matejs 12:40 Evangelija pagal Matà 12:40 Matthew 12:40 Matteus 12:40 Mateo 12:40 porque como ESTUVO JONAS EN EL VIENTRE DEL MONSTRUO MARINO TRES DIAS Y TRES NOCHES, así estará el Hijo del Hombre tres días y tres noches en el corazón de la tierra. porque como ESTUVO JONAS EN EL VIENTRE DEL MONSTRUO MARINO TRES DIAS Y TRES NOCHES, así estará el Hijo del Hombre tres días y tres noches en el corazón de la tierra. Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches; así estará el Hijo del Hombre tres días y tres noches en el corazón de la tierra. Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches. Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches. Mateus 12:40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra. Matei 12:40 От Матфея 12:40 ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи. Matthew 12:40 Matteus 12:40 Matayo 12:40 Mateo 12:40 มัทธิว 12:40 Matta 12:40 Матей 12:40 Matthew 12:40 Ma-thi-ô 12:40 |