Matthew 12:32 Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come. Anyone who speaks against the Son of Man can be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will never be forgiven, either in this world or in the world to come. And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come. "Whoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age or in the age to come. And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the one to come. Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the one to come." Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come. Everyone who will say a word against The Son of Man, it will be forgiven him, but whoever will speak against The Spirit of Holiness, it will not be forgiven to him, not in this world, neither in the world that is being prepared. Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven in this world or the next. And whosoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him, but whosoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, neither in the age to come. And whosoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come. And whoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whoever speaks against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come. And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but he that shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come. And whosoever shall have spoken a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age nor in the coming one. And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come. And whoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whoever speaketh against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. And whoever shall speak against the Son of Man may obtain forgiveness; but whoever speaks against the Holy Spirit, neither in this nor in the coming age shall he obtain forgiveness." Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come. And whoever may speak a word against the Son of Man it shall be forgiven to him, but whoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is coming. Mateu 12:32 ﻣﺘﻰ 12:32 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:32 Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:32 Dyr Mathäus 12:32 Матей 12:32 馬 太 福 音 12:32 凡 说 话 干 犯 人 子 的 , 还 可 得 赦 免 ; 惟 独 说 话 干 犯 圣 灵 的 , 今 世 来 世 总 不 得 赦 免 。 凡是說話抵擋人子的,還能被赦免;但如果有人說話抵擋聖靈,無論在這世代,或在將要來的世代,都不能被赦免。 凡是说话抵挡人子的,还能被赦免;但如果有人说话抵挡圣灵,无论在这世代,或在将要来的世代,都不能被赦免。 凡說話干犯人子的,還可得赦免;唯獨說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。 凡说话干犯人子的,还可得赦免;唯独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。 Evanðelje po Mateju 12:32 Matouš 12:32 Matthæus 12:32 Mattheüs 12:32 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:32 καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι. καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ' ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι. καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ' ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι. Καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ, οὔτε ἐν τῷ νῦν αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι. καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τῷ νῦν αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι. καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι. καὶ ὃς ἂν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ, οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι. καὶ ὃς ἂν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ' ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι και ος εαν ειπη λογον κατα του υιου του ανθρωπου αφεθησεται αυτω ος δ αν ειπη κατα του πνευματος του αγιου ουκ αφεθησεται αυτω ουτε εν τουτω τω αιωνι ουτε εν τω μελλοντι και ος εαν ειπη λογον κατα του υιου του ανθρωπου αφεθησεται αυτω ος δ αν ειπη κατα του πνευματος του αγιου ουκ αφεθησεται αυτω ουτε εν τουτω τω αιωνι ουτε εν τω μελλοντι και ος αν ειπη λογον κατα του υιου του ανθρωπου αφεθησεται αυτω ος δ αν ειπη κατα του πνευματος του αγιου ουκ αφεθησεται αυτω ουτε εν τουτω τω αιωνι ουτε εν τω μελλοντι και ος αν ειπη λογον κατα του υιου του ανθρωπου, αφεθησεται αυτω· ος δ αν ειπη κατα του Πνευματος του Αγιου, ουκ αφεθησεται αυτω, ουτε εν τουτω τω αιωνι ουτε εν τω μελλοντι. και ος εαν ειπη λογον κατα του υιου του ανθρωπου αφεθησεται αυτω ος δ αν ειπη κατα του πνευματος του αγιου ουκ αφεθησεται αυτω ουτε εν τω νυν αιωνι ουτε εν τω μελλοντι και ος εαν ειπη λογον κατα του υιου του ανθρωπου αφεθησεται αυτω ος δ αν ειπη κατα του πνευματος του αγιου ουκ αφεθησεται αυτω ουτε εν τουτω τω αιωνι ουτε εν τω μελλοντι kai hos ean eipē logon kata tou Huiou tou anthrōpou, aphethēsetai autō; hos d’ an eipē kata tou Pneumatos tou Hagiou, ouk aphethēsetai autō oute en toutō tō aiōni oute en tō mellonti. kai hos ean eipe logon kata tou Huiou tou anthropou, aphethesetai auto; hos d’ an eipe kata tou Pneumatos tou Hagiou, ouk aphethesetai auto oute en touto to aioni oute en to mellonti. kai hos ean eipē logon kata tou huiou tou anthrōpou, aphethēsetai autō; hos d' an eipē kata tou pneumatos tou hagiou, ouk aphethēsetai autō oute en toutō tō aiōni oute en tō mellonti. kai hos ean eipe logon kata tou huiou tou anthropou, aphethesetai auto; hos d' an eipe kata tou pneumatos tou hagiou, ouk aphethesetai auto oute en touto to aioni oute en to mellonti. kai os ean eipē logon kata tou uiou tou anthrōpou aphethēsetai autō os d an eipē kata tou pneumatos tou agiou ouk aphethēsetai autō oute en toutō tō aiōni oute en tō mellonti kai os ean eipE logon kata tou uiou tou anthrOpou aphethEsetai autO os d an eipE kata tou pneumatos tou agiou ouk aphethEsetai autO oute en toutO tO aiOni oute en tO mellonti kai os ean eipē logon kata tou uiou tou anthrōpou aphethēsetai autō os d an eipē kata tou pneumatos tou agiou ouk aphethēsetai autō oute en tō nun aiōni oute en tō mellonti kai os ean eipE logon kata tou uiou tou anthrOpou aphethEsetai autO os d an eipE kata tou pneumatos tou agiou ouk aphethEsetai autO oute en tO nun aiOni oute en tO mellonti kai os an eipē logon kata tou uiou tou anthrōpou aphethēsetai autō os d an eipē kata tou pneumatos tou agiou ouk aphethēsetai autō oute en toutō tō aiōni oute en tō mellonti kai os an eipE logon kata tou uiou tou anthrOpou aphethEsetai autO os d an eipE kata tou pneumatos tou agiou ouk aphethEsetai autO oute en toutO tO aiOni oute en tO mellonti kai os an eipē logon kata tou uiou tou anthrōpou aphethēsetai autō os d an eipē kata tou pneumatos tou agiou ouk aphethēsetai autō oute en toutō tō aiōni oute en tō mellonti kai os an eipE logon kata tou uiou tou anthrOpou aphethEsetai autO os d an eipE kata tou pneumatos tou agiou ouk aphethEsetai autO oute en toutO tO aiOni oute en tO mellonti kai os ean eipē logon kata tou uiou tou anthrōpou aphethēsetai autō os d an eipē kata tou pneumatos tou agiou ouk aphethēsetai autō oute en toutō tō aiōni oute en tō mellonti kai os ean eipE logon kata tou uiou tou anthrOpou aphethEsetai autO os d an eipE kata tou pneumatos tou agiou ouk aphethEsetai autO oute en toutO tO aiOni oute en tO mellonti kai os ean eipē logon kata tou uiou tou anthrōpou aphethēsetai autō os d an eipē kata tou pneumatos tou agiou ouk aphethēsetai autō oute en toutō tō aiōni oute en tō mellonti kai os ean eipE logon kata tou uiou tou anthrOpou aphethEsetai autO os d an eipE kata tou pneumatos tou agiou ouk aphethEsetai autO oute en toutO tO aiOni oute en tO mellonti Máté 12:32 La evangelio laŭ Mateo 12:32 Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:32 Matthieu 12:32 Quiconque parlera contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais quiconque parlera contre le Saint-Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir. Et si quelqu'un a parlé contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais si quelqu'un a parlé contre le Saint-Esprit, il ne lui sera pardonné ni en ce siècle, ni en celui qui est à venir. Matthaeus 12:32 Und wer etwas redet wider des Menschen Sohn, dem wird es vergeben; aber wer etwas redet wider den Heiligen Geist, dem wird's nicht vergeben, weder in dieser noch in jener Welt. Auch wer ein Wort sagt gegen den Sohn des Menschen - es wird ihm vergeben werden; wer aber gegen den heiligen Geist spricht, dem wird es nicht vergeben werden, weder in dieser noch in der zukünftigen Welt. Matteo 12:32 Ed a chiunque avrà detta alcuna parola contro al Figliuol dell’uomo, sarà perdonato; ma a niuno che l’abbia detta contro allo Spirito Santo, sarà perdonato, nè in questo secolo, nè nel futuro. MATIUS 12:32 Matthew 12:32 마태복음 12:32 Matthaeus 12:32 Sv. Matejs 12:32 Evangelija pagal Matà 12:32 Matthew 12:32 Matteus 12:32 Mateo 12:32 Y a cualquiera que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que hable contra el Espíritu Santo, no se le perdonará ni en este siglo ni en el venidero. "Y a cualquiera que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que hable contra el Espíritu Santo, no se le perdonará ni en este siglo ni en el venidero. Y a cualquiera que dijere palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero a cualquiera que hablare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este mundo, ni en el venidero. Y cualquiera que hablare contra el Hijo del hombre, le será perdonado: mas cualquiera que hablare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo, ni en el venidero. Y cualquiera que hablare contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas cualquiera que hablare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo, ni en el venidero. Mateus 12:32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro. Matei 12:32 От Матфея 12:32 если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем. Matthew 12:32 Matteus 12:32 Matayo 12:32 Mateo 12:32 มัทธิว 12:32 Matta 12:32 Матей 12:32 Matthew 12:32 Ma-thi-ô 12:32 |