Matthew 12:26 If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand? And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive. And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand? "If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand? And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand? So if Satan drives out Satan, he is divided against himself. How, then, can his kingdom stand? So if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand? And if Satan casts out Satan, he has been divided against himself; how therefore will his Kingdom stand? If Satan forces Satan out, he is divided against himself. How, then, can his kingdom last? and if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom remain? And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand? And if Satan cast out Satan, he is divided against himself: how then shall his kingdom stand? And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist? and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand? And if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand? And if Satan is expelling Satan, he has begun to make war on himself: how therefore shall his kingdom last? If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand? and if the Adversary doth cast out the Adversary, against himself he was divided, how then doth his kingdom stand? Mateu 12:26 ﻣﺘﻰ 12:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:26 Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:26 Dyr Mathäus 12:26 Матей 12:26 馬 太 福 音 12:26 若 撒 但 赶 逐 撒 但 , 就 是 自 相 纷 争 , 他 的 国 怎 能 站 得 住 呢 ? 如果撒旦驅趕撒旦,就是自相紛爭,它的國怎麼能站立得住呢? 如果撒旦驱赶撒旦,就是自相纷争,它的国怎么能站立得住呢? 若撒旦趕逐撒旦,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢? 若撒旦赶逐撒旦,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢? Evanðelje po Mateju 12:26 Matouš 12:26 Matthæus 12:26 Mattheüs 12:26 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ' ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ' ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; Καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει ἐφ' ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου και ει ο Σατανας τον Σαταναν εκβαλλει, εφ εαυτον εμερισθη· πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου; και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου kai ei ho Satanas ton Satanan ekballei, eph’ heauton emeristhē; pōs oun stathēsetai hē basileia autou? kai ei ho Satanas ton Satanan ekballei, eph’ heauton emeristhe; pos oun stathesetai he basileia autou? kai ei ho Satanas ton Satanan ekballei, eph' heauton emeristhē; pōs oun stathēsetai hē basileia autou? kai ei ho Satanas ton Satanan ekballei, eph' heauton emeristhe; pos oun stathesetai he basileia autou? kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou Máté 12:26 La evangelio laŭ Mateo 12:26 Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:26 Matthieu 12:26 Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il? Or si Satan jette Satan dehors, il est divisé contre soi-même; comment donc son Royaume subsistera-t-il? Matthaeus 12:26 So denn ein Satan den andern austreibt, so muß er mit sich selbst uneins sein; wie kann denn sein Reich bestehen? Wenn nun der Satan den Satan austreibt, so ist er in sich selbst gespalten; wie soll dann sein Reich bestehen? Matteo 12:26 Ora, se Satana caccia Satana, egli è diviso in parti contrarie; come adunque può durare il suo regno? MATIUS 12:26 Matthew 12:26 마태복음 12:26 Matthaeus 12:26 Sv. Matejs 12:26 Evangelija pagal Matà 12:26 Matthew 12:26 Matteus 12:26 Mateo 12:26 Y si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo; ¿cómo puede entonces mantenerse en pie su reino? "Si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo; ¿cómo puede entonces mantenerse en pie su reino? Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino? Y si Satanás echa fuera á Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino? Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino? Mateus 12:26 Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino? Matei 12:26 От Матфея 12:26 И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его? Matthew 12:26 Matteus 12:26 Matayo 12:26 Mateo 12:26 มัทธิว 12:26 Matta 12:26 Матей 12:26 Matthew 12:26 Ma-thi-ô 12:26 |