Matthew 12:26
Matthew 12:26
If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?

And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive.

And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

"If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?

And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

So if Satan drives out Satan, he is divided against himself. How, then, can his kingdom stand?

So if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

And if Satan casts out Satan, he has been divided against himself; how therefore will his Kingdom stand?

If Satan forces Satan out, he is divided against himself. How, then, can his kingdom last?

and if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom remain?

And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?

And if Satan cast out Satan, he is divided against himself: how then shall his kingdom stand?

And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist?

and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?

And if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?

And if Satan is expelling Satan, he has begun to make war on himself: how therefore shall his kingdom last?

If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

and if the Adversary doth cast out the Adversary, against himself he was divided, how then doth his kingdom stand?

Mateu 12:26
Atëherë, në qoftë se Satani dëbon Satanë, ai është përçarë në vetvete, dhe si mund të qëndrojë mbretëria e tij?

ﻣﺘﻰ 12:26
فان كان الشيطان يخرج الشيطان فقد انقسم على ذاته. فكيف تثبت مملكته.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:26
Եթէ Սատանա՛ն դուրս հանէ Սատանան, բաժնուած է ինքնիր դէմ. ուրեմն անոր թագաւորութիւնը ի՞նչպէս պիտի կենայ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:26
Eta baldin Satanec Satan campora egoizten badu, bere contra partitua da: nolatan beraz iraunen du haren resumác?

Dyr Mathäus 12:26
Wenn also dyr Antsacher önn Antsacher austreibt, waiß yr diend +selbn nit, was yr mecht. Wie kännt n naacherd sein Reich überdauern?

Матей 12:26
Ако Сатана изгонва Сатана, той се е разделил против себе си; тогава как ще устои неговото царство?

馬 太 福 音 12:26
若 撒 但 趕 逐 撒 但 , 就 是 自 相 紛 爭 , 他 的 國 怎 能 站 得 住 呢 ?

若 撒 但 赶 逐 撒 但 , 就 是 自 相 纷 争 , 他 的 国 怎 能 站 得 住 呢 ?

如果撒旦驅趕撒旦,就是自相紛爭,它的國怎麼能站立得住呢?

如果撒旦驱赶撒旦,就是自相纷争,它的国怎么能站立得住呢?

若撒旦趕逐撒旦,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?

若撒旦赶逐撒旦,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?

Evanðelje po Mateju 12:26
Ako Sotona Sotonu izgoni, u sebi je razdijeljen. Kako će dakle opstati kraljevstvo njegovo?

Matouš 12:26
A jestližeť satan satana vymítá, proti sobě rozdělen jest. Kterak tedy stane království jeho?

Matthæus 12:26
Og hvis Satan uddriver Satan, saa er han kommen i Splid med sig selv; hvorledes skal da hans Rige bestaa?

Mattheüs 12:26
En indien de satan den satan uitwerpt, zo is hij tegen zichzelf verdeeld; hoe zal dan zijn rijk bestaan?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;

καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ' ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;

καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ' ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;

Καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;

καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;

καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;

καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;

καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει ἐφ' ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ

και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου

και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου

και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου

και ει ο Σατανας τον Σαταναν εκβαλλει, εφ εαυτον εμερισθη· πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου;

και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου

και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου

kai ei ho Satanas ton Satanan ekballei, eph’ heauton emeristhē; pōs oun stathēsetai hē basileia autou?

kai ei ho Satanas ton Satanan ekballei, eph’ heauton emeristhe; pos oun stathesetai he basileia autou?

kai ei ho Satanas ton Satanan ekballei, eph' heauton emeristhē; pōs oun stathēsetai hē basileia autou?

kai ei ho Satanas ton Satanan ekballei, eph' heauton emeristhe; pos oun stathesetai he basileia autou?

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

Máté 12:26
Ha pedig a Sátán a Sátánt ûzi ki, önmagával hasonlott meg; mimódon állhat meg tehát az õ országa?

La evangelio laŭ Mateo 12:26
kaj se Satano elpelas Satanon, li estas dividita kontraux si; kiel do staros lia regno?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:26
Ja jos saatana ajaa ulos saatanan, niin hän on erinnyt itsiänsä vastaan: kuinka siis hänen valtakuntansa seisois?

Matthieu 12:26
Et si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?

Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?

Or si Satan jette Satan dehors, il est divisé contre soi-même; comment donc son Royaume subsistera-t-il?

Matthaeus 12:26
So denn ein Satan den andern austreibt, so muß er mit sich selbst uneins sein; wie mag denn sein Reich bestehen?

So denn ein Satan den andern austreibt, so muß er mit sich selbst uneins sein; wie kann denn sein Reich bestehen?

Wenn nun der Satan den Satan austreibt, so ist er in sich selbst gespalten; wie soll dann sein Reich bestehen?

Matteo 12:26
E se Satana caccia Satana, egli è diviso contro se stesso; come dunque potrà sussistere il suo regno?

Ora, se Satana caccia Satana, egli è diviso in parti contrarie; come adunque può durare il suo regno?

MATIUS 12:26
Dan jikalau Iblis itu membuangkan Iblis, tak dapat tiada ia berlawan-lawan sama sendiri; bagaimanakah gerangan kerajaannya berdiri?

Matthew 12:26
Ma yella Cciṭan issufuɣ Cciṭan, atan yebḍa d yiman-is ! Amek ihi ara d-tdum ddewla-s ?

마태복음 12:26
사단이 만일 사단을 쫓아 내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐

Matthaeus 12:26
et si Satanas Satanan eicit adversus se divisus est quomodo ergo stabit regnum eius

Sv. Matejs 12:26
Ja nu sātans izdzen sātanu, tad viņš pats sevī sašķēlies: kā tad pastāvēs viņa valsts?

Evangelija pagal Matà 12:26
Jeigu tad šėtonas išvarinėtų šėtoną, irgi būtų savyje susiskaldęs. Kaipgi tada galėtų išsilaikyti jo karalystė?

Matthew 12:26
Na, ki te pei a Hatana i a Hatana ano, e tahuri iho ana ki a ia ano; me pehea e tu ai tona rangatiratanga?

Matteus 12:26
Og dersom Satan driver Satan ut, da er han kommet i strid med sig selv; hvorledes kan da hans rike bli stående?

Mateo 12:26
Y si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo; ¿cómo puede entonces mantenerse en pie su reino?

"Si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo; ¿cómo puede entonces mantenerse en pie su reino?

Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino?

Y si Satanás echa fuera á Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino?

Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino?

Mateus 12:26
Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra ele próprio. Como poderá então subsistir o seu reino?

Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?   

Matei 12:26
Dacă Satana scoate afară pe Satana, este desbinat; deci, cum poate dăinui împărăţia lui?

От Матфея 12:26
И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?

И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?

Matthew 12:26
N·nisan φwianch nuamtak jiiki akupnainiakka Mßanaikiar Wßrik amuukashtatuak.

Matteus 12:26
Om nu Satan driver ut Satan, så har han kommit i strid med sig själv. Huru kan då hans rike hava bestånd?

Matayo 12:26
Ikiwa Shetani anamfukuza Shetani, anajipinga mwenyewe. Basi, ufalme wake utasimamaje?

Mateo 12:26
At kung pinalalabas ni Satanas si Satanas, siya nababahagi laban sa kaniyang sarili; papaano ngang mananatili ang kaniyang kaharian?

มัทธิว 12:26
และถ้าซาตานขับซาตานออก มันก็แตกแยกกันในตัวมันเอง แล้วอาณาจักรของมันจะตั้งอยู่อย่างไรได้

Matta 12:26
Eğer Şeytan Şeytanı kovarsa, kendi içinde bölünmüş demektir. Bu durumda onun egemenliği nasıl ayakta kalabilir?

Матей 12:26
І коли сатана сатану виганяє, то розділив ся сам у собі; як же стояти ме царство його?

Matthew 12:26
Wae wo'o hi kamagaua' seta. Ane magau' seta mpopalai hingka seta-na, batua-na seta mpo'ewa hingka seta-na, alaa-na mogero mpai' kamagaua' -na seta toe.

Ma-thi-ô 12:26
Nếu quỉ Sa-tan trừ quỉ Sa-tan, ấy là tự nó chia xé nhau; thì nước nó làm sao còn được ư?

Matthew 12:25
Top of Page
Top of Page