Matthew 11:6
Matthew 11:6
Blessed is anyone who does not stumble on account of me."

And tell him, 'God blesses those who do not turn away because of me.'"

And blessed is the one who is not offended by me.”

"And blessed is he who does not take offense at Me."

And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

And if anyone is not offended because of Me, he is blessed."

How blessed is anyone who is not offended by me!"

Blessed is anyone who takes no offense at me."

“And blessed is he who will not be suspicious of me.”

Whoever doesn't lose his faith in me is indeed blessed."

And blessed is he who is not offended in me.

And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

And blessed is he, whoever shall not be offended in me.

And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.

And blessed is he that shall not be scandalized in me.

and blessed is whosoever shall not be offended in me.

And blessed is he, whosoever shall find none occasion of stumbling in me.

And blessed is he to whom I shall not be the cause of his falling into sin.

and blessed is every one who does not stumble and fall because of my claims."

Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me."

and happy is he who may not be stumbled in me.'

Mateu 11:6
Lum ai që nuk do të skandalizohet nga unë!''.

ﻣﺘﻰ 11:6
وطوبى لمن لا يعثر فيّ

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:6
Երանի՜ անոր՝ որ չի գայթակղիր իմ պատճառովս»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:6
Eta dohatsu da scandalizaturen eztena nitan.

Dyr Mathäus 11:6
Saelig, wer an mir nit s Zweifln anfangt!"

Матей 11:6
И блажен оня, който не се съблазнява в Мене.

馬 太 福 音 11:6
凡 不 因 我 跌 倒 的 就 有 福 了 !

凡 不 因 我 跌 倒 的 就 有 福 了 !

凡不因我被絆倒的人,就蒙福了。」

凡不因我被绊倒的人,就蒙福了。”

凡不因我跌倒的,就有福了!」

凡不因我跌倒的,就有福了!”

Evanðelje po Mateju 11:6
I blago onom tko se ne sablazni o mene.

Matouš 11:6
A blahoslavený jest, kdož se nehorší na mně.

Matthæus 11:6
og salig er den, som ikke forarges paa mig.«

Mattheüs 11:6
En zalig is hij, die aan Mij niet zal geergerd worden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἂν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἂν / ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

καὶ μακάριός ἐστιν, ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί

και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι

και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι

και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι

και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι.

και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι

και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι

kai makarios estin hos ean mē skandalisthē en emoi.

kai makarios estin hos ean me skandalisthe en emoi.

kai makarios estin hos an mē skandalisthē en emoi.

kai makarios estin hos an me skandalisthe en emoi.

kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi

kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi

kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi

kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi

kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi

kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi

kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

Máté 11:6
És boldog, a ki én bennem meg nem botránkozik.

La evangelio laŭ Mateo 11:6
Kaj felicxa estas cxiu, kiu ne falpusxigxas pro mi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:6
Ja autuas on se, joka ei pahene minusta.

Matthieu 11:6
Et bienheureux est quiconque n'aura pas été scandalisé en moi.

Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!

Mais bienheureux est celui qui n'aura point été scandalisé en moi.

Matthaeus 11:6
und selig ist, der sich nicht an mir ärgert.

und selig ist, der sich nicht an mir ärgert.

Und selig ist, wer sich nicht an mir stößt.

Matteo 11:6
E beato colui che non si sarà scandalizzato di me!

E beato è colui che non si sarà scandalezzato di me.

MATIUS 11:6
Maka berbahagialah orang yang tiada menaruh syak kepada-Ku."

Matthew 11:6
D aseɛdi win iwumi ur țțiliɣ ara d sebba n tuccḍa ( ugur ) !

마태복음 11:6
누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라

Matthaeus 11:6
et beatus est qui non fuerit scandalizatus in me

Sv. Matejs 11:6
Un svētīgs ir tas, kas no manis neapgrēcinās.

Evangelija pagal Matà 11:6
Ir palaimintas, kas nepasipiktina manimi”.

Matthew 11:6
A ka koa te tangata e kore e he ki ahau.

Matteus 11:6
og salig er den som ikke tar anstøt av mig.

Mateo 11:6
Y bienaventurado es el que no se escandaliza de mí.

"Y bienaventurado es el que no se escandaliza de Mí."

Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.

Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.

Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.

Mateus 11:6
E, abençoado é aquele que não se escandaliza por minha causa”.

E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim.   

Matei 11:6
Ferice de acela pentru care Eu nu voi fi un prilej de poticnire.``

От Матфея 11:6
и блажен, кто не соблазнится о Мне.

и блажен, кто не соблазнится о Мне.

Matthew 11:6
T·rasha yawetsuk Winia tuke shiir Enentßimturna N· shuar shiir ßtatui." Jesus nuna tutai waketkiarmiayi.

Matteus 11:6
Och salig är den för vilken jag icke bliver en stötesten.»

Matayo 11:6
Heri mtu yule asiyekuwa na mashaka nami."

Mateo 11:6
At mapalad ang sinomang hindi makasumpong ng anomang katitisuran sa akin.

มัทธิว 11:6
บุคคลผู้ใดไม่สะดุดเพราะเรา ผู้นั้นเป็นสุข"

Matta 11:6
Benden ötürü sendeleyip düşmeyene ne mutlu!››

Матей 11:6
І щасливий, хто не поблазнить ся мною.

Matthew 11:6
Marasi' -ra tauna to uma morara' nono-ra hi Aku'."

Ma-thi-ô 11:6
Phước cho ai chẳng vấp phạm vì cớ ta!

Matthew 11:5
Top of Page
Top of Page