Matthew 11:12 From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subjected to violence, and violent people have been raiding it. And from the time John the Baptist began preaching until now, the Kingdom of Heaven has been forcefully advancing, and violent people are attacking it. From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent take it by force. "From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men take it by force. And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been suffering violence, and the violent have been seizing it by force. "From the days of John the Baptist until the present, the kingdom from heaven has been forcefully advancing, and violent people have been attacking it, From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and forceful people lay hold of it. “From the days of Yohannan The Baptizer until this hour the Kingdom of Heaven is led by force and the violent are seizing it.” From the time of John the Baptizer until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful people have been seizing it. From the days of John the Baptist until now, life is given unto the kingdom of the heavens, and the valiant take hold of it. And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force. And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force. And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force. And from the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent bear it away. But from the days of John the baptist until now, the kingdom of the heavens is taken by violence, and the violent seize on it. And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force. And from the days of John the Baptist, until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. But from the time of John the Baptist till now, the Kingdom of the Heavens has been suffering violent assault, and the violent have been seizing it by force. From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force. 'And, from the days of John the Baptist till now, the reign of the heavens doth suffer violence, and violent men do take it by force, Mateu 11:12 ﻣﺘﻰ 11:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:12 Euangelioa S. Mattheuen araura. 11:12 Dyr Mathäus 11:12 Матей 11:12 馬 太 福 音 11:12 从 施 洗 约 翰 的 时 候 到 如 今 , 天 国 是 努 力 进 入 的 , 努 力 的 人 就 得 着 了 。 從施洗者約翰的日子到現在,天國是努力爭取的,努力爭取的人就得著它。 从施洗者约翰的日子到现在,天国是努力争取的,努力争取的人就得着它。 從施洗約翰的時候到如今,天國是努力進入的,努力的人就得著了。 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。 Evanðelje po Mateju 11:12 Matouš 11:12 Matthæus 11:12 Mattheüs 11:12 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:12 ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάνου τοῦ Βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάνου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάνου / Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. Ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν απο δε των ημερων ιωαννου του βαπτιστου εως αρτι η βασιλεια των ουρανων βιαζεται και βιασται αρπαζουσιν αυτην απο δε των ημερων ιωαννου του βαπτιστου εως αρτι η βασιλεια των ουρανων βιαζεται και βιασται αρπαζουσιν αυτην απο δε των ημερων ιωαννου του βαπτιστου εως αρτι η βασιλεια των ουρανων βιαζεται και βιασται αρπαζουσιν αυτην απο δε των ημερων Ιωαννου του βαπτιστου εως αρτι η βασιλεια των ουρανων βιαζεται, και βιασται αρπαζουσιν αυτην. απο δε των ημερων ιωαννου του βαπτιστου εως αρτι η βασιλεια των ουρανων βιαζεται και βιασται αρπαζουσιν αυτην απο δε των ημερων ιωαννου του βαπτιστου εως αρτι η βασιλεια των ουρανων βιαζεται και βιασται αρπαζουσιν αυτην apo de tōn hēmerōn Iōanou tou Baptistou heōs arti hē basileia tōn ouranōn biazetai, kai biastai harpazousin autēn. apo de ton hemeron Ioanou tou Baptistou heos arti he basileia ton ouranon biazetai, kai biastai harpazousin auten. apo de tōn hēmerōn Iōanou tou baptistou heōs arti hē basileia tōn ouranōn biazetai, kai biastai harpazousin autēn. apo de ton hemeron Ioanou tou baptistou heos arti he basileia ton ouranon biazetai, kai biastai harpazousin auten. apo de tōn ēmerōn iōannou tou baptistou eōs arti ē basileia tōn ouranōn biazetai kai biastai arpazousin autēn apo de tOn EmerOn iOannou tou baptistou eOs arti E basileia tOn ouranOn biazetai kai biastai arpazousin autEn apo de tōn ēmerōn iōannou tou baptistou eōs arti ē basileia tōn ouranōn biazetai kai biastai arpazousin autēn apo de tOn EmerOn iOannou tou baptistou eOs arti E basileia tOn ouranOn biazetai kai biastai arpazousin autEn apo de tōn ēmerōn iōannou tou baptistou eōs arti ē basileia tōn ouranōn biazetai kai biastai arpazousin autēn apo de tOn EmerOn iOannou tou baptistou eOs arti E basileia tOn ouranOn biazetai kai biastai arpazousin autEn apo de tōn ēmerōn iōannou tou baptistou eōs arti ē basileia tōn ouranōn biazetai kai biastai arpazousin autēn apo de tOn EmerOn iOannou tou baptistou eOs arti E basileia tOn ouranOn biazetai kai biastai arpazousin autEn apo de tōn ēmerōn iōannou tou baptistou eōs arti ē basileia tōn ouranōn biazetai kai biastai arpazousin autēn apo de tOn EmerOn iOannou tou baptistou eOs arti E basileia tOn ouranOn biazetai kai biastai arpazousin autEn apo de tōn ēmerōn iōannou tou baptistou eōs arti ē basileia tōn ouranōn biazetai kai biastai arpazousin autēn apo de tOn EmerOn iOannou tou baptistou eOs arti E basileia tOn ouranOn biazetai kai biastai arpazousin autEn Máté 11:12 La evangelio laŭ Mateo 11:12 Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:12 Matthieu 11:12 Depuis le temps de Jean-Baptiste jusqu'à présent, le royaume des cieux est forcé, et ce sont les violents qui s'en emparent. Or depuis les jours de Jean Baptiste jusques à maintenant, le Royaume des cieux est forcé, et les violents le ravissent. Matthaeus 11:12 Aber von den Tagen Johannes des Täufers bis hierher leidet das Himmelreich Gewalt, und die Gewalt tun, die reißen es an sich. Wahrlich, ich sage euch, ein größerer ist nicht aufgestanden unter denen, die von Weibern geboren sind, als Johannes der Täufer, doch der kleinste im Reich der Himmel ist größer denn er. Matteo 11:12 Ora, da’ giorni di Giovanni Battista infino ad ora, il regno de’ cieli è sforzato, ed i violenti lo rapiscono. MATIUS 11:12 Matthew 11:12 마태복음 11:12 Matthaeus 11:12 Sv. Matejs 11:12 Evangelija pagal Matà 11:12 Matthew 11:12 Matteus 11:12 Mateo 11:12 Y desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo conquistan por la fuerza. "Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo conquistan por la fuerza. Y desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo arrebatan. Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, al reino de los cielos se hace fuerza, y los valientes lo arrebatan. Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, al Reino de los cielos se da vida; y los valientes lo arrebatan. Mateus 11:12 E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto. Matei 11:12 От Матфея 11:12 От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его, Matthew 11:12 Matteus 11:12 Matayo 11:12 Mateo 11:12 มัทธิว 11:12 Matta 11:12 Матей 11:12 Matthew 11:12 Ma-thi-ô 11:12 |