Matthew 10:7
Matthew 10:7
As you go, proclaim this message: 'The kingdom of heaven has come near.'

Go and announce to them that the Kingdom of Heaven is near.

And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’

"And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'

And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

As you go, announce this: 'The kingdom of heaven has come near.'

As you go, make this announcement: 'The kingdom from heaven is near!'

As you go, preach this message: 'The kingdom of heaven is near!'

“And as you are going, preach and say “The Kingdom of Heaven has come near.”

As you go, spread this message: 'The kingdom of heaven is near.'

And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has come.

And as you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

And as you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.

And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.

And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

And as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.

And as you go, preach and say, 'The Kingdom of the Heavens is close at hand.'

As you go, preach, saying, 'The Kingdom of Heaven is at hand!'

'And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens hath come nigh;

Mateu 10:7
Shkoni dhe predikoni duke thënë: "Mbretëria e qiejve u afrua".

ﻣﺘﻰ 10:7
وفيما انتم ذاهبون اكرزوا قائلين انه قد اقترب ملكوت السموات.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:7
Երբ երթաք, քարոզեցէ՛ք եւ ըսէ՛ք. “Երկինքի թագաւորութիւնը մօտեցած է”:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:7
Bada partitu eta, predica eçaçue, erraiten duçuela, Ceruètaco resumá hurbil da.

Dyr Mathäus 10:7
Und daadl verkünddtß: 'S Himmlreich steet vor dyr Tür.'

Матей 10:7
И като отивате, проповядвайте, казвайки: Небесното царство наближи.

馬 太 福 音 10:7
隨 走 隨 傳 , 說 天 國 近 了 !

随 走 随 传 , 说 天 国 近 了 !

你們去的時候,要傳講說『天國近了。』

你们去的时候,要传讲说‘天国近了。’

隨走隨傳,說『天國近了』。

随走随传,说‘天国近了’。

Evanðelje po Mateju 10:7
Putom propovijedajte: 'Približilo se kraljevstvo nebesko!'

Matouš 10:7
Jdouce pak, kažte, řkouce: Že se přiblížilo království nebeské.

Matthæus 10:7
Men paa eders Vandring skulle I prædike og sige: Himmeriges Rige er kommet nær.

Mattheüs 10:7
En heengaande predikt, zeggende: Het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:7
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε, λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε, λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν

πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων

πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων

πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων

πορευομενοι δε κηρυσσετε, λεγοντες οτι Ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων.

πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων

πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων

poreuomenoi de kēryssete legontes hoti Ēngiken hē basileia tōn ouranōn.

poreuomenoi de keryssete legontes hoti engiken he basileia ton ouranon.

poreuomenoi de kēryssete legontes hoti Ēngiken hē basileia tōn ouranōn.

poreuomenoi de keryssete legontes hoti engiken he basileia ton ouranon.

poreuomenoi de kērussete legontes oti ēngiken ē basileia tōn ouranōn

poreuomenoi de kErussete legontes oti Engiken E basileia tOn ouranOn

poreuomenoi de kērussete legontes oti ēngiken ē basileia tōn ouranōn

poreuomenoi de kErussete legontes oti Engiken E basileia tOn ouranOn

poreuomenoi de kērussete legontes oti ēngiken ē basileia tōn ouranōn

poreuomenoi de kErussete legontes oti Engiken E basileia tOn ouranOn

poreuomenoi de kērussete legontes oti ēngiken ē basileia tōn ouranōn

poreuomenoi de kErussete legontes oti Engiken E basileia tOn ouranOn

poreuomenoi de kērussete legontes oti ēngiken ē basileia tōn ouranōn

poreuomenoi de kErussete legontes oti Engiken E basileia tOn ouranOn

poreuomenoi de kērussete legontes oti ēngiken ē basileia tōn ouranōn

poreuomenoi de kErussete legontes oti Engiken E basileia tOn ouranOn

Máté 10:7
Elmenvén pedig prédikáljatok, mondván: Elközelített a mennyeknek országa.

La evangelio laŭ Mateo 10:7
Kaj dum vi iros, prediku, dirante:La regno de la cxielo alproksimigxis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:7
Niin menkäät ja saarnatkaat, sanoen: taivaan valtakunta on lähestynyt.

Matthieu 10:7
Et quand vous irez, prêchez, disant: Le royaume des cieux s'est approché.

Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche.

Et quand vous serez partis, prêchez, en disant : le Royaume des cieux est proche.

Matthaeus 10:7
Gehet aber und prediget und sprecht: Das Himmelreich ist nahe herbeikommen.

Geht aber und predigt und sprecht: Das Himmelreich ist nahe herbeigekommen.

gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen vom Hause Israel. Auf eurem Gange aber verkündet: das Reich der Himmel ist herbeigekommen.

Matteo 10:7
E andando, predicate e dite: Il regno de’ cieli è vicino.

E andate, e predicate, dicendo: Il regno de’ cieli è vicino.

MATIUS 10:7
Maka sambil kamu berjalan itu, kabarkanlah: Bahwa kerajaan surga sudah dekat.

Matthew 10:7
M'ara tețțeddum, țbecciṛet qqaṛet : « Ațaya tgeldit n igenwan tqeṛṛeb-ed » !

마태복음 10:7
가면서 전파하여 말하되 천국이 가까왔다 하고

Matthaeus 10:7
euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum

Sv. Matejs 10:7
Ejiet un sludiniet, sacīdami: Debesvalstība ir tuvu klāt.

Evangelija pagal Matà 10:7
Keliaudami skelbkite: ‘Prisiartino dangaus karalystė!’

Matthew 10:7
Me kauwhau haere hoki, me ki, Kua tata te rangatiratanga o te rangi.

Matteus 10:7
Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!

Mateo 10:7
Y cuando vayáis, predicad diciendo: ``El reino de los cielos se ha acercado.

"Y cuando vayan, prediquen diciendo: 'El reino de los cielos se ha acercado.'

Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.

Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.

Y yendo, predicad, diciendo: El Reino de los cielos ha llegado.

Mateus 10:7
E, à medida que seguirdes, pregai esta mensagem: O Reino dos Céus está a vosso alcance!

e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.   

Matei 10:7
Şi pe drum, propovăduiţi, şi ziceţi: ,,Împărăţia cerurilor este aproape!``

От Матфея 10:7
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;

ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;

Matthew 10:7
Tsawant ishichik ajasai Yus J· nunkanam akupin ajastin tu etserki wetarum.

Matteus 10:7
Och där I gån fram skolen I predika och säga: 'Himmelriket är nära.'

Matayo 10:7
Mnapokwenda hubirini hivi: Ufalme wa mbinguni umekaribia.

Mateo 10:7
At samantalang kayo'y nangaglalakad, ay magsipangaral kayo, na mangagsabi, Ang kaharian ng langit ay malapit na.

มัทธิว 10:7
จงไปพลางประกาศพลางว่า `อาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้แล้ว'

Matta 10:7
Gittiğiniz her yerde Göklerin Egemenliğinin yaklaştığını duyurun.

Матей 10:7
а ходячи проповідуйте, глаголючи: Царство небесне наближилось.

Matthew 10:7
Uli' -raka hewa toi: `Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'.'

Ma-thi-ô 10:7
Khi đi đàng, hãy rao giảng rằng: Nước thiên đàng gần rồi.

Matthew 10:6
Top of Page
Top of Page