Matthew 10:6
Matthew 10:6
Go rather to the lost sheep of Israel.

but only to the people of Israel--God's lost sheep.

but go rather to the lost sheep of the house of Israel.

but rather go to the lost sheep of the house of Israel.

But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

Instead, go to the lost sheep of the house of Israel.

Instead, go to the lost sheep of the nation of Israel.

Go instead to the lost sheep of the house of Israel.

“But go especially to the sheep that have been lost of the house of Israel.”

Instead, go to the lost sheep of the nation of Israel.

but go rather to the lost sheep of the house of Israel.

But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

but go rather to the lost sheep of the house of Israel.

But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.

but go rather to the lost sheep of the house of Israel.

but go rather to the lost sheep of the house of Israel.

But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

but, instead of that, go to the lost sheep of Israel's race.

Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.

and be going rather unto the lost sheep of the house of Israel.

Mateu 10:6
por shkoni më mirë te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit.

ﻣﺘﻰ 10:6
بل اذهبوا بالحري الى خراف بيت اسرائيل الضالة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:6
այլ մանաւանդ գացէ՛ք Իսրայէլի տան կորսուած ոչխարներուն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:6
Bainaitzitic çoazte Israeleco etcheco ardi galduetara.

Dyr Mathäus 10:6
sundern gan de verloornen Schaaf von n Volk Isryheel.

Матей 10:6
но по-добре отивайте при изгубените овце от Израилевия дом.

馬 太 福 音 10:6
寧 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去 。

宁 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 里 去 。

寧願到以色列家迷失的羊那裡去。

宁愿到以色列家迷失的羊那里去。

寧可往以色列家迷失的羊那裡去。

宁可往以色列家迷失的羊那里去。

Evanðelje po Mateju 10:6
Pođite radije k izgubljenim ovcama doma Izraelova!

Matouš 10:6
Ale raději jděte k ovcem zahynulým z domu Izraelského.

Matthæus 10:6
Men gaar hellere hen til de fortabte Faar af Israels Hus!

Mattheüs 10:6
Maar gaat veel meer heen tot de verloren schapen van het huis Israels.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6
πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.

πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.

πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.

πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.

πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.

πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.

πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.

πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ

πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ

πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ

πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ

πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου Ισραηλ.

πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ

πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ

poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou Israēl.

poreuesthe de mallon pros ta probata ta apololota oikou Israel.

poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou Israēl.

poreuesthe de mallon pros ta probata ta apololota oikou Israel.

poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl

poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl

poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl

poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl

poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl

poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl

poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl

poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl

poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl

poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl

poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl

poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl

Máté 10:6
Hanem menjetek inkább Izráel házának eltévelyedett juhaihoz.

La evangelio laŭ Mateo 10:6
sed iru prefere al la perditaj sxafoj de la domo de Izrael.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:6
Mutta menkäät paremmin kadotettuin lammasten tykö Israelin huoneesta.

Matthieu 10:6
mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.

allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.

Mais plutôt allez vers les brebis perdues de la Maison d'Israël.

Matthaeus 10:6
sondern gehet hin zu den verloren Schafen aus dem Hause Israel.

sondern gehet hin zu den verlorenen Schafen aus dem Hause Israel.

Ziehet auf keiner Heidenstraße, und betretet keine Samariterstadt,

Matteo 10:6
ma andate piuttosto alle pecore perdute della casa d’Israele.

ma andate più tosto alle pecore perdute della casa d’Israele.

MATIUS 10:6
melainkan pergilah kamu kepada segala domba kaum Israel yang sesat itu.

Matthew 10:6
ṛuḥet axiṛ ɣer wat Isṛail yellan am ulli iḍaɛen.

마태복음 10:6
차라리 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라

Matthaeus 10:6
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel

Sv. Matejs 10:6
Bet drīzāk ejiet pie Izraēļa nama pazudušajām avīm!

Evangelija pagal Matà 10:6
bet verčiau eikite pas pražuvusias Izraelio namų avis.

Matthew 10:6
Engari me haere ki nga hipi ngaro o te whare o Iharaira.

Matteus 10:6
men gå heller til de fortapte får av Israels hus!

Mateo 10:6
Sino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

"Sino vayan más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

sino id antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.

mas id antes a las ovejas perdidas de la Casa de Israel.

Mateus 10:6
Antes, porém, buscai as ovelhas perdidas da casa de Israel.

mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;   

Matei 10:6
ci să mergeţi mai de grabă la oile pierdute ale casei lui Israel.

От Матфея 10:6
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;

а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;

Matthew 10:6
Antsu Israer-shuar murikiua ainis Yusaiya Wßakaru ainia nu weritiarum.

Matteus 10:6
utan gån hellre till de förlorade fåren av Israels hus.

Matayo 10:6
Ila nendeni kwa watu wa Israeli waliopotea kama kondoo.

Mateo 10:6
Kundi bagkus magsiparoon kayo sa mga tupang nangawaglit sa bahay ni Israel.

มัทธิว 10:6
แต่ว่าจงไปหาแกะหลงของวงศ์วานอิสราเอลนั้นดีกว่า

Matta 10:6
Bunun yerine, İsrail halkının yitik koyunlarına gidin.

Матей 10:6
а раднїщ ійдїть до загублених овечок дому Ізраїлевого,

Matthew 10:6
Hilou-koi ulu hi hingka to Yahudi-ta muli Israel. Hira' toe hewa bima to puha.

Ma-thi-ô 10:6
song thà đi đến cùng những con chiên lạc mất của nhà Y-sơ-ra-ên.

Matthew 10:5
Top of Page
Top of Page