Matthew 10:41
Matthew 10:41
Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet's reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person's reward.

If you receive a prophet as one who speaks for God, you will be given the same reward as a prophet. And if you receive righteous people because of their righteousness, you will be given a reward like theirs.

The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward.

"He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

Anyone who welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward. And anyone who welcomes a righteous person because he's righteous will receive a righteous person's reward.

The one who receives a prophet as a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person as a righteous person will receive a righteous person's reward.

Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward. Whoever receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward.

Whoever receives a Prophet in the name of a Prophet receives the reward of the Prophet, and whoever receives The Righteous One in the name of The Righteous One receives the reward of The Righteous One.

The person who welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet's reward. The person who welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person's reward.

He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward, and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.

He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.

He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.

Every one who receives a prophet, because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and every one who receives a righteous man, because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.

He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.

he who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward,

Mateu 10:41
Ai që pranon një profet në emër të një profeti, do të marrë shpërblimin që i takon profetit; dhe ai që pranon të drejtin në emër të të drejtit, do të marrë shpërblimin që i takon të drejtit.

ﻣﺘﻰ 10:41
من يقبل نبيا باسم نبي فأجر نبي ياخذ. ومن يقبل بارا باسم بار فأجر بار ياخذ.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:41
Ա՛ն որ մարգարէ մը կ՚ընդունի՝ մարգարէի անունով, մարգարէի վարձատրութիւն պիտի ստանայ. ու ա՛ն որ արդար մը կ՚ընդունի՝ արդարի անունով, արդարի վարձատրութիւն պիտի ստանայ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:41
Prophetaren icenean Prophetabat recebitzen duenac, Prophetaren saria recebituren du: eta iustoaren icenean iustobat recebitzen duenac, iustoren saria recebituren du.

Dyr Mathäus 10:41
Wer aynn Weissagn aufnimmt, weil s halt ayn Weissag ist, der kriegt halt önn Loon für aynn Weissagn. Wer aynn Grechtn aufnimmt, weil s ayn Grechter ist, kriegt +daa dyrfür seinn Loon.

Матей 10:41
Който приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в име на праведник, награда на праведник ще получи.

馬 太 福 音 10:41
人 因 為 先 知 的 名 接 待 先 知 , 必 得 先 知 所 得 的 賞 賜 ; 人 因 為 義 人 的 名 接 待 義 人 , 必 得 義 人 所 得 的 賞 賜 。

人 因 为 先 知 的 名 接 待 先 知 , 必 得 先 知 所 得 的 赏 赐 ; 人 因 为 义 人 的 名 接 待 义 人 , 必 得 义 人 所 得 的 赏 赐 。

因著先知的名份接受先知的,將得到先知的報償;因著義人的名份接受義人的,將得到義人的報償。

因着先知的名份接受先知的,将得到先知的报偿;因着义人的名份接受义人的,将得到义人的报偿。

人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。

人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。

Evanðelje po Mateju 10:41
Tko prima proroka jer je prorok, primit će plaću proročku; tko prima pravednika jer je pravednik, primit će plaću pravedničku.

Matouš 10:41
Kdo přijímá proroka ve jménu proroka, odplatu proroka vezme; a kdož přijímá spravedlivého ve jménu spravedlivého, odplatu spravedlivého vezme.

Matthæus 10:41
Den, som modtager en Profet, fordi han er en Profet, skal faa en Profets Løn; og den, som modtager en retfærdig, fordi han er en retfærdig, skal faa en retfærdigs Løn.

Mattheüs 10:41
Die een profeet ontvangt in den naam eens profeten, zal het loon eens profeten ontvangen; en die een rechtvaardige ontvangt in den naam eens rechtvaardigen, zal het loon eens rechtvaardigen ontvangen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:41
ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.

ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.

ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.

Ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήψεται· καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήψεται.

ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήψεται.

ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.

ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήψεται· καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήψεται.

ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήψεται· καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήψεται

ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου λημψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου λημψεται

ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου λημψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου λημψεται

ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται

ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται· και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται.

ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται

ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου λημψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου λημψεται

ho dechomenos prophētēn eis onoma prophētou misthon prophētou lēmpsetai, kai ho dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lēmpsetai.

ho dechomenos propheten eis onoma prophetou misthon prophetou lempsetai, kai ho dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lempsetai.

ho dechomenos prophētēn eis onoma prophētou misthon prophētou lēmpsetai, kai ho dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lēmpsetai.

ho dechomenos propheten eis onoma prophetou misthon prophetou lempsetai, kai ho dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lempsetai.

o dechomenos prophētēn eis onoma prophētou misthon prophētou lēmpsetai kai o dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lēmpsetai

o dechomenos prophEtEn eis onoma prophEtou misthon prophEtou lEmpsetai kai o dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lEmpsetai

o dechomenos prophētēn eis onoma prophētou misthon prophētou lēpsetai kai o dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lēpsetai

o dechomenos prophEtEn eis onoma prophEtou misthon prophEtou lEpsetai kai o dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lEpsetai

o dechomenos prophētēn eis onoma prophētou misthon prophētou lēpsetai kai o dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lēpsetai

o dechomenos prophEtEn eis onoma prophEtou misthon prophEtou lEpsetai kai o dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lEpsetai

o dechomenos prophētēn eis onoma prophētou misthon prophētou lēpsetai kai o dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lēpsetai

o dechomenos prophEtEn eis onoma prophEtou misthon prophEtou lEpsetai kai o dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lEpsetai

o dechomenos prophētēn eis onoma prophētou misthon prophētou lēmpsetai kai o dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lēmpsetai

o dechomenos prophEtEn eis onoma prophEtou misthon prophEtou lEmpsetai kai o dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lEmpsetai

o dechomenos prophētēn eis onoma prophētou misthon prophētou lēmpsetai kai o dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lēmpsetai

o dechomenos prophEtEn eis onoma prophEtou misthon prophEtou lEmpsetai kai o dechomenos dikaion eis onoma dikaiou misthon dikaiou lEmpsetai

Máté 10:41
A ki befogadja a prófétát próféta nevében, prófétának jutalmát veszi; és a ki befogadja az igazat igaznak nevében, igaznak jutalmát veszi;

La evangelio laŭ Mateo 10:41
Kiu akceptas profeton en la nomo de profeto, tiu ricevos rekompencon de profeto; kaj kiu akceptas justulon en la nomo de justulo, tiu ricevos rekompencon de justulo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:41
Joka prophetaa holhoo prophetan nimellä, hän saa prophetan palkan, ja joka vanhurskasta holhoo vanhurskaan nimellä, hän saa vanhurskaan palkan.

Matthieu 10:41
Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra la récompense d'un prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d'un juste.

Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste.

Celui qui reçoit un Prophète en qualité de Prophète, recevra la récompense d'un Prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d'un juste.

Matthaeus 10:41
Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, der wird eines Propheten Lohn empfahen. Wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, der wird eines Gerechten Lohn empfahen.

Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, der wird eines Propheten Lohn empfangen. Wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, der wird eines Gerechten Lohn empfangen.

Wer einen Propheten aufnimmt auf den Propheten-Namen, wird eines Propheten Lohn empfangen, und wer einen Gerechten aufnimmt auf den Gerechten-Namen, wird eines Gerechten Lohn empfangen.

Matteo 10:41
Chi riceve un profeta come profeta, riceverà premio di profeta; e chi riceve un giusto come giusto, riceverà premio di giusto.

Chi riceve un profeta, in nome di profeta, riceverà premio di profeta; e chi riceve un giusto, in nome di giusto, riceverà premio di giusto.

MATIUS 10:41
Siapa yang menyambut seorang nabi sebab nabi namanya, ialah akan mendapat pahala sama seperti nabi; dan siapa yang menyambut seorang benar sebab benar namanya, ialah akan mendapat pahala sama seperti seorang benar.

Matthew 10:41
Win isṭerḥben s nnbi imi s ɣuṛ Ṛebbi i d-yusa a s-d-ițțunefk wayen yuklal nnbi, win isṭerḥben s uḥeqqi imi d aḥeqqi i gella, a s-d-ițunefk wayen yuklal uḥeqqi.

마태복음 10:41
선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요

Matthaeus 10:41
qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet

Sv. Matejs 10:41
Kas uzņem pravieti pravieša vārdā, saņems pravieša algu; un kas uzņem taisnīgo taisnīgā vārdā, saņems taisnīgā algu.

Evangelija pagal Matà 10:41
Kas priima pranašą dėl to, kad jis pranašas, gaus pranašo atlygį. Kas priima teisųjį dėl to, kad jis teisusis, gaus teisiojo atlygį.

Matthew 10:41
Ki te manako tetahi ki te poropiti i runga i te ingoa o te poropiti, ka riro i a ia te utu o te poropiti; a, ki te manako tetahi ki te tangata tika i runga i te ingoa o te tangata tika, e riro i a ia te utu o te tangata tika.

Matteus 10:41
Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn.

Mateo 10:41
El que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo.

"El que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo.

El que recibe a un profeta en nombre de profeta, recompensa de profeta recibirá; y el que recibe a un justo en nombre de justo, recompensa de justo recibirá.

El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.

El que recibe profeta en nombre de profeta, salario de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, salario de justo recibirá.

Mateus 10:41
Quem recebe um profeta por reconhecê-lo como profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo por suas qualidades de justiça, receberá a recompensa de justo.

Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.   

Matei 10:41
Cine primeşte un prooroc, în numele unui prooroc, va primi răsplata unui prooroc; şi cine primeşte pe un om neprihănit, în numele unui om neprihănit, va primi răsplata unui om neprihănit.

От Матфея 10:41
кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника,получит награду праведника.

кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.

Matthew 10:41
Y·snan etserniuncha Y·snumia Winiß asamtai itiaakka etserin Akφnkißttana nujai mΘtek Akφnkißttawai. PΘnker Shußrnasha pΘnker asamtai itiaakka pΘnker shuar Akφnkißttana nujai mΘtek Akφnkißttawai niisha.

Matteus 10:41
Den som tager emot en profet, därför att det är en profet, han skall få en profets lön; och den som tager emot en rättfärdig man, därför att det är en rättfärdig man, han skall få en rättfärdig mans lön.

Matayo 10:41
Anayemkaribisha nabii kwa sababu ni nabii, atapokea tuzo la nabii. Anayemkaribisha mtu mwema kwa sababu ni mtu mwema, atapokea tuzo la mtu mwema.

Mateo 10:41
Ang tumatanggap sa isang propeta dahil sa pangalan ng propeta ay tatanggap ng ganti ng isang propeta: at ang tumatanggap sa isang taong matuwid dahil sa pangalan ng isang taong matuwid ay tatanggap ng ganti ng isang taong matuwid.

มัทธิว 10:41
ผู้ที่รับศาสดาพยากรณ์เพราะนามแห่งศาสดาพยากรณ์นั้น ก็จะได้บำเหน็จอย่างที่ศาสดาพยากรณ์พึงได้รับ และผู้ที่รับผู้ชอบธรรมเพราะนามแห่งผู้ชอบธรรมนั้น ก็จะได้บำเหน็จอย่างที่ผู้ชอบธรรมพึงได้รับ

Matta 10:41
Bir peygamberi peygamber olduğu için kabul eden, peygambere yaraşan bir ödül alacaktır. Doğru birini doğru olduğu için kabul eden, doğru kişiye yaraşan bir ödül alacaktır.

Матей 10:41
Хто приймає пророка в імя пророка, одержить нагороду пророчу; й хто приймав праведника в імя праведника, одержить нагороду праведничу.

Matthew 10:41
Hema to mpotarima hadua suro Alata'ala apa' suro Alata'ala mpu'u-i, hi'a mpai' mporata hiwili-na hewa to rahiwili-ki tauna to nasuro Alata'ala. Hema to mpotarima hadua tauna to monoa' apa' monoa' mpu'u-i, hi'a mpai' mporata hiwili-na hewa to rahiwili-ki tauna to monoa'.

Ma-thi-ô 10:41
Ai rước một đấng tiên tri vì là tiên tri, thì sẽ lãnh phần thưởng của đấng tiên tri; ai rước một người công chính vì là công chính, thì sẽ lãnh phần thưởng của người công chính.

Matthew 10:40
Top of Page
Top of Page