Matthew 10:39
Matthew 10:39
Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.

If you cling to your life, you will lose it; but if you give up your life for me, you will find it.

Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.

"He who has found his life will lose it, and he who has lost his life for My sake will find it.

He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.

Anyone finding his life will lose it, and anyone losing his life because of Me will find it.

The one who finds his life will lose it, and the one who loses his life because of me will find it."

Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life because of me will find it.

Whoever will lose his life for my sake will find it; whoever will find his life will lose it.

The person who tries to preserve his life will lose it, but the person who loses his life for me will preserve it.

He that finds his life shall lose it, and he that loses his life for my sake shall find it.

He that finds his life shall lose it: and he that loses his life for my sake shall find it.

He that finds his life shall lose it: and he that loses his life for my sake shall find it.

He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.

He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.

He that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.

He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.

He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall find it.

To save your life is to lose it, and to lose your life for my sake is to save it.

He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.

'He who found his life shall lose it, and he who lost his life for my sake shall find it.

Mateu 10:39
Kush do të gjejë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do të humbasë jetën e vet për hirin tim, do ta gjejë përsëri.

ﻣﺘﻰ 10:39
من وجد حياته يضيعها. ومن اضاع حياته من اجلي يجدها.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:39
Ա՛ն որ կը գտնէ իր անձը՝ պիտի կորսնցնէ զայն, եւ ա՛ն որ կը կորսնցնէ իր անձը ինծի համար՝ պիտի գտնէ զայն»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:39
Bere vicia beguiraturen duenac, galduren du hura: eta bere vicia galduren duenac ene causaz, beguiraturen du hura.

Dyr Mathäus 10:39
Wer s Löbn durchaus ghaltn will, gaat s verliesn; wer s aber zwögns meiner verliest, der gaat s finddn.

Матей 10:39
Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери.

馬 太 福 音 10:39
得 著 生 命 的 , 將 要 失 喪 生 命 ; 為 我 失 喪 生 命 的 , 將 要 得 著 生 命 。

得 着 生 命 的 , 将 要 失 丧 生 命 ; 为 我 失 丧 生 命 的 , 将 要 得 着 生 命 。

尋得自己生命的,將失去生命;為我的緣故失去自己生命的,將尋得生命。

寻得自己生命的,将失去生命;为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。

得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。

得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。

Evanðelje po Mateju 10:39
Tko nađe život svoj, izgubit će ga, a tko izgubi svoj život poradi mene, naći će ga.

Matouš 10:39
Kdož nalezne duši svou, ztratíť ji; a kdo by ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji.

Matthæus 10:39
Den, som bjærger sit Liv, skal miste det; og den, som mister sit Liv for min Skyld, skal bjærge det.

Mattheüs 10:39
Die zijn ziel vindt, zal dezelve verliezen; en die zijn ziel zal verloren hebben om Mijnentwil, zal dezelve vinden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39
ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.

ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.

ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.

Ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν· καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.

ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.

ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.

ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν· καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.

ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν

ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην

ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην

ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην

ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην· και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην.

ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην

ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην

ho heurōn tēn psychēn autou apolesei autēn, kai ho apolesas tēn psychēn autou heneken emou heurēsei autēn.

ho heuron ten psychen autou apolesei auten, kai ho apolesas ten psychen autou heneken emou heuresei auten.

ho heurōn tēn psychēn autou apolesei autēn, kai ho apolesas tēn psychēn autou heneken emou heurēsei autēn.

ho heuron ten psychen autou apolesei auten, kai ho apolesas ten psychen autou heneken emou heuresei auten.

o eurōn tēn psuchēn autou apolesei autēn kai o apolesas tēn psuchēn autou eneken emou eurēsei autēn

o eurOn tEn psuchEn autou apolesei autEn kai o apolesas tEn psuchEn autou eneken emou eurEsei autEn

o eurōn tēn psuchēn autou apolesei autēn kai o apolesas tēn psuchēn autou eneken emou eurēsei autēn

o eurOn tEn psuchEn autou apolesei autEn kai o apolesas tEn psuchEn autou eneken emou eurEsei autEn

o eurōn tēn psuchēn autou apolesei autēn kai o apolesas tēn psuchēn autou eneken emou eurēsei autēn

o eurOn tEn psuchEn autou apolesei autEn kai o apolesas tEn psuchEn autou eneken emou eurEsei autEn

o eurōn tēn psuchēn autou apolesei autēn kai o apolesas tēn psuchēn autou eneken emou eurēsei autēn

o eurOn tEn psuchEn autou apolesei autEn kai o apolesas tEn psuchEn autou eneken emou eurEsei autEn

o eurōn tēn psuchēn autou apolesei autēn kai o apolesas tēn psuchēn autou eneken emou eurēsei autēn

o eurOn tEn psuchEn autou apolesei autEn kai o apolesas tEn psuchEn autou eneken emou eurEsei autEn

o eurōn tēn psuchēn autou apolesei autēn kai o apolesas tēn psuchēn autou eneken emou eurēsei autēn

o eurOn tEn psuchEn autou apolesei autEn kai o apolesas tEn psuchEn autou eneken emou eurEsei autEn

Máté 10:39
A ki megtalálja az õ életét, elveszti azt; és a ki elveszti az õ életét én érettem, megtalálja azt.

La evangelio laŭ Mateo 10:39
Kiu trovas sian vivon, tiu gxin perdos; kaj kiu perdas sian vivon pro mi, tiu gxin trovos.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:39
Joka löytää henkensä, hänen pitää sen hukuttaman, ja joka henkensä hukuttaa minun tähteni, hänen pitää sen löytämän.

Matthieu 10:39
Celui qui aura trouvé sa vie, la perdra; et celui qui aura perdu sa vie pour l'amour de moi, la trouvera.

Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.

Celui qui aura conservé sa vie, la perdra; mais celui qui aura perdu sa vie pour l'amour de moi, la retrouvera.

Matthaeus 10:39
Wer 'sein Leben findet, der wird's verlieren; und wer sein Leben verlieret um meinetwillen, der wird's finden.

Wer sein Leben findet, der wird's verlieren; und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's finden.

Wer sein Leben gewinnt, der wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird es gewinnen.

Matteo 10:39
Chi avrà trovato la vita sua la perderà; e chi avrà perduto la sua vita per cagion mia, la troverà.

Chi avrà trovata la vita sua la perderà; e chi avrà perduta la vita sua per cagion mia, la troverà.

MATIUS 10:39
Siapa yang memeliharakan nyawanya, ia akan kehilangan nyawa; dan siapa yang kehilangan nyawanya oleh sebab Aku, ialah akan mendapat nyawa.

Matthew 10:39
Win iḥerzen taṛwiḥt-is, a s-tṛuḥ, ma d win ara isebblen taṛwiḥt-is ɣef ddemma-w ad yuɣal a ț-yaf.

마태복음 10:39
자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라

Matthaeus 10:39
qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam

Sv. Matejs 10:39
Kas savu dzīvību iegūst, pazaudē to; bet kas savu dzīvību pazaudēs manis dēļ, atradīs to.

Evangelija pagal Matà 10:39
Kas išsaugo savo gyvybę, praras ją, o kas praranda savo gyvybę dėl manęs­atras ją.

Matthew 10:39
Ko te tangata i whiwhi ki te ora e mate ano ia: a, kite mate tetahi mona i whakaaro ki ahau, ka whiwhi ano ia ki te ora.

Matteus 10:39
Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.

Mateo 10:39
El que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por mi causa, la hallará.

"El que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por Mi causa, la hallará.

El que hallare su vida, la perderá; mas el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.

El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.

El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.

Mateus 10:39
Quem encontra a sua vida a perderá. Mas quem perde a vida por minha causa a achará.

Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.   

Matei 10:39
Cine îşi va păstra viaţa, o va pierde; şi cine îşi va pierde viaţa, pentru Mine, o va cîştiga.

От Матфея 10:39
Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.

Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.

Matthew 10:39
Aya J· nunkanam pΘnker pujustaj tana nu ni iwiaakmarin emesrattawai. Tura Winia anentu asa ju nunkanam pΘnker pujustinian Pßchiatsna nu tuke shiir pujustatui.'

Matteus 10:39
Den som finner sitt liv, han skall mista det, och den som mister sitt liv, för min skull, han skall finna det. --

Matayo 10:39
Anayeyashikilia maisha yake, atayapoteza; lakini anayeyapoteza maisha yake kwa ajili yangu, atayapata.

Mateo 10:39
Ang nakasusumpong ng kaniyang buhay ay mawawalan nito; at ang mawalan ng buhay dahil sa akin ay makasusumpong niyaon.

มัทธิว 10:39
ผู้ที่จะเอาชีวิตของตนรอดจะกลับเสียชีวิต แต่ผู้ที่สู้เสียชีวิตของตนเพราะเห็นแก่เราก็จะได้ชีวิตรอด

Matta 10:39
Canını kurtaran onu yitirecek. Canını benim uğruma yitiren ise onu kurtaracaktır.

Матей 10:39
Хто б знайшов душу свою, погубить її; а хто б згубив душу свою задля мене, знайде її.

Matthew 10:39
Hema to mpobahaka konoa-na moto pai' mpotuku' -a nau' rapatehi-i mpai', hi'a-mi to mporata katuwua' to lompe'. Aga hema to mpentaei konoa-na moto, uma-i mpai' mporata katuwua' to lompe'.

Ma-thi-ô 10:39
Ai gìn giữ sự sống mình, thì sẽ mất; còn ai vì cớ ta mất sự sống mình, thì sẽ tìm lại được.

Matthew 10:38
Top of Page
Top of Page