Matthew 10:35
Matthew 10:35
For I have come to turn "'a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law--

I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

"For I came to SET A MAN AGAINST HIS FATHER, AND A DAUGHTER AGAINST HER MOTHER, AND A DAUGHTER-IN-LAW AGAINST HER MOTHER-IN-LAW;

For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

For I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law;

I came to turn 'a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,

I have come to divide a man against his father and a daughter against her mother and a daughter-in-law against her mother-in-law,

I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law.

For I have come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.

For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.

For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:

For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;

For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:

For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.

For I came to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;

For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,

Mateu 10:35
Sepse unë erdha ta ndaj birin nga ati, bijën nga nëna, nusen nga vjehrra,

ﻣﺘﻰ 10:35
فاني جئت لأفرّق الانسان ضد ابيه والابنة ضد امها والكنة ضد حماتها.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:35
Որովհետեւ եկայ զատելու մարդը իր հօրմէն, եւ աղջիկը՝ իր մօրմէն, ու հարսը՝ իր կեսուրէն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:35
Ecen ethorri naiz guiçonaren bere aitaren contra gudutan eçartera, eta alabáren bere amaren contra, eta errenaren bere ama-guinharrebaren contra.

Dyr Mathäus 10:35
I bin nömlich kemmen, däß i Zwitracht sae zwischn ainn und seinn Vatern, dyr Tochter und dyr Mueter und dyr Schwiger und dyr Schnur.

Матей 10:35
Защото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й;

馬 太 福 音 10:35
因 為 我 來 是 叫 人 與 父 親 生 疏 , 女 兒 與 母 親 生 疏 , 媳 婦 與 婆 婆 生 疏 。

因 为 我 来 是 叫 人 与 父 亲 生 疏 , 女 儿 与 母 亲 生 疏 , 媳 妇 与 婆 婆 生 疏 。

因為我來就是為了:使『人與父親對立,女兒與母親對立,媳婦與婆婆對立,

因为我来就是为了:使‘人与父亲对立,女儿与母亲对立,媳妇与婆婆对立,

因為我來是叫『人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏;

因为我来是叫‘人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏;

Evanðelje po Mateju 10:35
Ta došao sam rastaviti čovjeka od oca njegova i kćer od majke njezine i snahu od svekrve njezine;

Matouš 10:35
Přišelť jsem zajisté, abych rozdělil člověka proti otci jeho, a dceru proti mateři její, a nevěstu proti svegruši její.

Matthæus 10:35
Thi jeg er kommen før at volde Splid imellem en Mand og hans Fader og imellem en Datter og hendes Moder og imellem en Svigerdatter og hendes Svigermoder,

Mattheüs 10:35
Want Ik ben gekomen, om den mens tweedrachtig te maken tegen zijn vader, en de dochter tegen haar moeder, en de schoondochter tegen haar schoonmoeder.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:35
ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς,

ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς,

ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς,

Ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς, καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς·

ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς·

ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς,

ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς, καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς·

ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς

ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης

ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης

ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης

ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου, και θυγατερα κατα της μητρος αυτης, και νυμφην κατα της πενθερας αυτης·

ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης

ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης

ēlthon gar dichasai anthrōpon kata tou patros autou kai thygatera kata tēs mētros autēs kai nymphēn kata tēs pentheras autēs,

elthon gar dichasai anthropon kata tou patros autou kai thygatera kata tes metros autes kai nymphen kata tes pentheras autes,

ēlthon gar dichasai anthrōpon kata tou patros autou kai thygatera kata tēs mētros autēs kai nymphēn kata tēs pentheras autēs,

elthon gar dichasai anthropon kata tou patros autou kai thygatera kata tes metros autes kai nymphen kata tes pentheras autes,

ēlthon gar dichasai anthrōpon kata tou patros autou kai thugatera kata tēs mētros autēs kai numphēn kata tēs pentheras autēs

Elthon gar dichasai anthrOpon kata tou patros autou kai thugatera kata tEs mEtros autEs kai numphEn kata tEs pentheras autEs

ēlthon gar dichasai anthrōpon kata tou patros autou kai thugatera kata tēs mētros autēs kai numphēn kata tēs pentheras autēs

Elthon gar dichasai anthrOpon kata tou patros autou kai thugatera kata tEs mEtros autEs kai numphEn kata tEs pentheras autEs

ēlthon gar dichasai anthrōpon kata tou patros autou kai thugatera kata tēs mētros autēs kai numphēn kata tēs pentheras autēs

Elthon gar dichasai anthrOpon kata tou patros autou kai thugatera kata tEs mEtros autEs kai numphEn kata tEs pentheras autEs

ēlthon gar dichasai anthrōpon kata tou patros autou kai thugatera kata tēs mētros autēs kai numphēn kata tēs pentheras autēs

Elthon gar dichasai anthrOpon kata tou patros autou kai thugatera kata tEs mEtros autEs kai numphEn kata tEs pentheras autEs

ēlthon gar dichasai anthrōpon kata tou patros autou kai thugatera kata tēs mētros autēs kai numphēn kata tēs pentheras autēs

Elthon gar dichasai anthrOpon kata tou patros autou kai thugatera kata tEs mEtros autEs kai numphEn kata tEs pentheras autEs

ēlthon gar dichasai anthrōpon kata tou patros autou kai thugatera kata tēs mētros autēs kai numphēn kata tēs pentheras autēs

Elthon gar dichasai anthrOpon kata tou patros autou kai thugatera kata tEs mEtros autEs kai numphEn kata tEs pentheras autEs

Máté 10:35
Mert azért jöttem, hogy meghasonlást támaszszak az ember és az õ atyja, a leány és az õ anyja, a meny és az õ napa közt;

La evangelio laŭ Mateo 10:35
CXar mi venis, por kontrauxmeti viron kontraux lian patron, kaj filinon kontraux sxian patrinon, kaj bofilinon kontraux sxian bopatrinon;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:35
Sillä minä tulin ihmistä isäänsä vastaan riitaiseksi tekemään, ja tytärtä äitiänsä vastaan ja miniää anoppiansa vastaan.

Matthieu 10:35
car je suis venu jeter la division entre un homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;

Car je suis venu mettre la division entre l'homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;

Car je suis venu mettre en division le fils contre son père, et la fille contre sa mère, et la belle-fille contre sa belle-mère.

Matthaeus 10:35
Denn ich bin kommen, den Menschen zu erregen wider seinen Vater und die Tochter wider ihre Mutter und die Schnur wider ihre Schwieger.

Denn ich bin gekommen, den Menschen zu erregen gegen seinen Vater und die Tochter gegen ihre Mutter und die Schwiegertochter gegen ihre Schwiegermutter.

Ich bin gekommen, zu entzweien einen Menschen mit seinem Vater, die Tochter mit ihrer Mutter, die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter,

Matteo 10:35
Perché son venuto a dividere il figlio da suo padre, e la figlia da sua madre, e la nuora dalla suocera;

Perciocchè io son venuto a mettere in discordia il figliuolo contro al padre, e la figliuola contro alla madre, e la nuora contro alla suocera.

MATIUS 10:35
Karena Aku datang menceraikan orang dengan bapanya, dan anak yang perempuan dengan ibunya, dan menantu yang perempuan dengan mak mentuanya;

Matthew 10:35
Axaṭer wwiɣ-d lfiṛaq ger weqcic d baba-s, ger teqcict d yemma-s, ger teslit ț-țemɣaṛt-is,

마태복음 10:35
내가 온 것은 사람이 그 아비와, 딸이 어미와, 며느리가 시어미와 불화하게 하려 함이니

Matthaeus 10:35
veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam

Sv. Matejs 10:35
Jo es nācu šķirt dēlu no viņa tēva, meitu no viņas mātes un vedeklu no viņas vīramātes.

Evangelija pagal Matà 10:35
Atėjau sukiršinti ‘sūnaus prieš tėvą, dukters prieš motiną ir marčios prieš anytą.

Matthew 10:35
I haere mai hoki ahau ki te mea i te tangata kia whawhai ki tona papa, i te tamahine ki tona whaea, i te hunaonga wahine ki tona hungawai wahine:

Matteus 10:35
For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor,

Mateo 10:35
Porque vine a PONER AL HOMBRE CONTRA SU PADRE, A LA HIJA CONTRA SU MADRE, Y A LA NUERA CONTRA SU SUEGRA;

"Porque vine a PONER AL HOMBRE CONTRA SU PADRE, A LA HIJA CONTRA SU MADRE, Y A LA NUERA CONTRA SU SUEGRA;

Porque he venido para poner en disensión al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.

Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.

Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.

Mateus 10:35
Pois Eu vim para ser motivo de discórdia entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.

Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;   

Matei 10:35
Căci am venit să despart pe fiu de tatăl său, pe fiică de mamă-sa, şi pe noră de soacră-sa.

От Матфея 10:35
ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.

ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.

Matthew 10:35
Shuar ni Aparφn nakitrattawai. Nuwasha Nukurφn nakitrattawai. Najatφsha Tsatsarφn nakitrattawai.

Matteus 10:35
Ja, jag har kommit för att uppväcka söndring, så att 'sonen sätter sig upp mot sin fader och dottern mot sin moder och sonhustrun mot sin svärmoder,

Matayo 10:35
Maana nimekuja kuleta mafarakano kati ya mtu na baba yake, kati ya binti na mama yake, kati ya mkwe na mkwe wake.

Mateo 10:35
Sapagka't ako'y naparito upang papagalitin ang lalake laban sa kaniyang ama, at ang anak na babae laban sa kaniyang ina, at ang manugang na babae laban sa kaniyang biyanang babae:

มัทธิว 10:35
เรามาเพื่อจะให้ลูกชายหมางใจกับบิดาของตน และลูกสาวหมางใจกับมารดาและลูกสะใภ้หมางใจกับแม่สามี

Matta 10:35
Çünkü ben babayla oğulun, anneyle kızın, gelinle kaynananın arasına ayrılık sokmaya geldim.

Матей 10:35
Бо прийшов я, щоб поставити чоловіка різно проти батька його, й дочку проти матери її, й невістку проти свекрухи її.

Matthew 10:35

Ma-thi-ô 10:35
Ta đến để phân rẽ con trai với cha, con gái với mẹ, dâu với bà gia;

Matthew 10:34
Top of Page
Top of Page