Matthew 10:34
Matthew 10:34
"Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.

"Don't imagine that I came to bring peace to the earth! I came not to bring peace, but a sword.

“Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.

"Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

Don't assume that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.

"Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword!

"Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace but a sword.

Think not that I have come to bring peace in the earth; I have not come to bring peace, but a sword.

"Don't think that I came to bring peace to earth. I didn't come to bring peace but conflict.

Think not that I have come to introduce peace into the land; I came not to introduce peace, but a sword.

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.

Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.

Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.

Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

"Do not suppose that I came to bring peace to the earth: I did not come to bring peace but a sword.

"Don't think that I came to send peace on the earth. I didn't come to send peace, but a sword.

'Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;

Mateu 10:34
''Mos mendoni se unë erdha të sjell paqen mbi tokë; nuk erdha të sjell paqen, por shpatën.

ﻣﺘﻰ 10:34
لا تظنوا اني جئت لألقي سلاما على الارض. ما جئت لألقي سلاما بل سيفا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:34
«Մի՛ կարծէք թէ ես եկայ խաղաղութիւն ձգելու երկրի վրայ: Ես եկայ ո՛չ թէ խաղաղութիւն ձգելու, հապա՝ սուր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:34
Eztuçuela vste ecen baquearen eçartera, ethorri naicela lurrera: eznaiz ethorri baquearen eçartera, baina ezpataren.

Dyr Mathäus 10:34
Nit däßß maintß, i wär kemmen, däß i önn Frid auf d Erdn bräng! Nän, nit zo dönn bin i kemmen, sundern dyrmit i s Schwert bring.

Матей 10:34
Да не мислите, че дойдох да поставя мир на земята; не дойдох да поставя мир, а нож.

馬 太 福 音 10:34
你 們 不 要 想 我 來 是 叫 地 上 太 平 ; 我 來 並 不 是 叫 地 上 太 平 , 乃 是 叫 地 上 動 刀 兵 。

你 们 不 要 想 我 来 是 叫 地 上 太 平 ; 我 来 并 不 是 叫 地 上 太 平 , 乃 是 叫 地 上 动 刀 兵 。

不要以為我來了,是給地上帶來和平。我來並不是帶來和平,而是刀劍,

不要以为我来了,是给地上带来和平。我来并不是带来和平,而是刀剑,

「你們不要想我來是叫地上太平,我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。

“你们不要想我来是叫地上太平,我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。

Evanðelje po Mateju 10:34
Ne mislite da sam došao mir donijeti na zemlju. Ne, nisam došao donijeti mir, nego mač.

Matouš 10:34
Nedomnívejte se, že bych přišel pokoj dáti na zemi. Nepřišelť jsem, abych pokoj uvedl, ale meč.

Matthæus 10:34
Mener ikke, at jeg er kommen for at bringe Fred paa Jorden; jeg er ikke kommen for at bringe Fred, men Sværd.

Mattheüs 10:34
Meent niet, dat Ik gekomen ben, om vrede te brengen op de aarde; Ik ben niet gekomen om vrede te brengen, maar het zwaard.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:34
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.

Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.

Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.

Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην, ἀλλὰ μάχαιραν.

Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.

Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.

Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην, ἀλλὰ μάχαιραν.

Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν

μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν

μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν

μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν

Μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην· ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην, αλλα μαχαιραν.

μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν

μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν

Mē nomisēte hoti ēlthon balein eirēnēn epi tēn gēn; ouk ēlthon balein eirēnēn alla machairan.

Me nomisete hoti elthon balein eirenen epi ten gen; ouk elthon balein eirenen alla machairan.

Mē nomisēte hoti ēlthon balein eirēnēn epi tēn gēn; ouk ēlthon balein eirēnēn alla machairan.

Me nomisete hoti elthon balein eirenen epi ten gen; ouk elthon balein eirenen alla machairan.

mē nomisēte oti ēlthon balein eirēnēn epi tēn gēn ouk ēlthon balein eirēnēn alla machairan

mE nomisEte oti Elthon balein eirEnEn epi tEn gEn ouk Elthon balein eirEnEn alla machairan

mē nomisēte oti ēlthon balein eirēnēn epi tēn gēn ouk ēlthon balein eirēnēn alla machairan

mE nomisEte oti Elthon balein eirEnEn epi tEn gEn ouk Elthon balein eirEnEn alla machairan

mē nomisēte oti ēlthon balein eirēnēn epi tēn gēn ouk ēlthon balein eirēnēn alla machairan

mE nomisEte oti Elthon balein eirEnEn epi tEn gEn ouk Elthon balein eirEnEn alla machairan

mē nomisēte oti ēlthon balein eirēnēn epi tēn gēn ouk ēlthon balein eirēnēn alla machairan

mE nomisEte oti Elthon balein eirEnEn epi tEn gEn ouk Elthon balein eirEnEn alla machairan

mē nomisēte oti ēlthon balein eirēnēn epi tēn gēn ouk ēlthon balein eirēnēn alla machairan

mE nomisEte oti Elthon balein eirEnEn epi tEn gEn ouk Elthon balein eirEnEn alla machairan

mē nomisēte oti ēlthon balein eirēnēn epi tēn gēn ouk ēlthon balein eirēnēn alla machairan

mE nomisEte oti Elthon balein eirEnEn epi tEn gEn ouk Elthon balein eirEnEn alla machairan

Máté 10:34
Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy békességet bocsássak e földre; nem azért jöttem, hogy békességet bocsássak, hanem hogy fegyvert.

La evangelio laŭ Mateo 10:34
Ne supozu, ke mi venis, por enkonduki pacon sur la teron; mi venis, por enkonduki ne pacon, sed glavon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:34
Älkäät luulko, että minä olen tullut rauhaa lähettämään maan päälle: en ole minä tullut rauhaa, vaan miekkaa lähettämään.

Matthieu 10:34
Ne pensez pas que je sois venu mettre la paix sur la terre; je ne suis pas venu mettre la paix, mais l'épée:

Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.

Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je n'y suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.

Matthaeus 10:34
Ihr sollt nicht wähnen, daß ich kommen sei, Frieden zu senden auf Erden. Ich bin nicht kommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert.

Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen sei, Frieden zu senden auf die Erde. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert.

Denket nicht, daß ich gekommen sei, Frieden zu bringen auf die Erde; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.

Matteo 10:34
Non pensate ch’io sia venuto a metter pace sulla terra; non son venuto a metter pace, ma spada.

Non pensate ch’io sia venuto a metter pace in terra; io non son venuto a mettervi la pace, anzi la spada.

MATIUS 10:34
Janganlah kamu sangkakan Aku datang membawa keamanan di atas bumi ini. Bukannya Aku datang membawa keamanan, melainkan pedang.

Matthew 10:34
Ɣuṛ-wat aț-țɣilem d lehna i d wwiɣ ɣer ddunit ; mačči d lehna i d-wwiɣ, meɛna d ccwal i d-wwiɣ.

마태복음 10:34
내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라

Matthaeus 10:34
nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium

Sv. Matejs 10:34
Nedomājiet, ka es atnācu nest mieru virs zemes! Es neatnācu nest mieru, bet šķēpu.

Evangelija pagal Matà 10:34
“Nemanykite, jog Aš atėjau atnešti žemėn ramybės. Atėjau atnešti ne ramybės, o kalavijo.

Matthew 10:34
Kei mea i haere mai ahau ki te kawe mai i te rangimarie ki te whenua: kihai ahau i haere mai ki te kawe mai i te rangimarie, engari i te hoari.

Matteus 10:34
I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.

Mateo 10:34
No penséis que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.

"No piensen que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.

No penséis que he venido para meter paz en la tierra; no he venido para meter paz, sino espada.

No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.

No penséis que he venido para meter paz en la tierra; no he venido para meter paz, sino espada.

Mateus 10:34
Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.

Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.   

Matei 10:34
Să nu credeţi că am venit s'aduc pacea pe pămînt; n'am venit să aduc pacea, ci sabia.

От Матфея 10:34
Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,

Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,

Matthew 10:34
`Ashφ shuar nawamnaikiar shiir pujusarat tusan ju nunkanam Tßchaitjai. Nuna T·rat tusarum Enentßimturairap. Antsu wi tamaajai shuar pΘnker ajasarmatai yajauch shuar niin nakitrartatui.

Matteus 10:34
I skolen icke mena att jag har kommit för att sända frid på jorden. Jag har icke kommit för att sända frid, utan svärd.

Matayo 10:34
Msidhani kwamba nimekuja kuleta amani duniani. Sikuja kuleta amani bali upanga.

Mateo 10:34
Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang magdala ng kapayapaan sa lupa: hindi ako naparito upang magdala ng kapayapaan, kundi tabak.

มัทธิว 10:34
อย่าคิดว่าเรามาเพื่อจะนำสันติภาพมาสู่โลก เรามิได้นำสันติภาพมาให้ แต่เรานำดาบมา

Matta 10:34
‹‹Yeryüzüne barış getirmeye geldiğimi sanmayın! Barış değil, kılıç getirmeye geldim.

Матей 10:34
Не думайте, що я прийшов послати впокій на землю; не прийшов я послати впокій, а меч.

Matthew 10:34
Neo' ba ni'uli' wae, katumai-ku toi mpopohintuwu' tauna. Uma-e'! Katumai-ku toi, tumai mpoposisala tauna.

Ma-thi-ô 10:34
Chớ tưởng rằng ta đến để đem sự bình an cho thế gian; ta đến, không phải đem sự bình an, mà là đem gươm dáo.

Matthew 10:33
Top of Page
Top of Page